
大寶伏藏TD947བདེར་གཤེགས་ཐུགས་དྲིལ་གྱི་ལས་བྱང་གསལ་བའི་མེ་ལོང་བཞུགས་སོ། །རྟ་མགྲིན་ཐུགས་དྲིལ། ལས་བྱང་།
25-15-1a
༄༅། །བདེར་གཤེགས་ཐུགས་དྲིལ་གྱི་ལས་བྱང་གསལ་བའི་མེ་ལོང་བཞུགས་སོ། །རྟ་མགྲིན་ཐུགས་དྲིལ། ལས་བྱང་།
༄༅། །བདེར་གཤེགས་ཐུགས་དྲིལ་གྱི་ལས་བྱང་གསལ་བའི་མེ་ལོང་བཞུགས་སོ། །
25-15-1b
རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མཆོག་ཆེན་པོའི་ཚོགས་གཏོར་ཆ་གཅིག་གཏོང་བར་བྱེད་པ་ལ་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། རྫས་གསག་པ་དང་། ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་དགོད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་དང་། འཕྲལ་རྐྱེན་རྫས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོར་རྟེན་དང་། མཎྜལ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྫས་ལ། ཟླ་གམ་དམར་པོ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བཞེངས་ནས། རྒྱས་པ་ལ་འདི་རྣམས་གཞན་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཉན། དེ་མིན་དབང་རྫས་ཐམས་ཅད་བཀོད་ཀྱང་ལེགས་པ་ཡིན། གཉིས་པ་མཆོད་རྫས་ནི། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་པ་བྱའོ། །བླ་བྲེ་དང་ཡོལ་བ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་འགོད་པ་ནི། བདག་ཉིད་རྟ་མཆོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་རྫས་འགོད་པ་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི། བདག་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས། འབྱུང་པོ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཅིང་མཚམས་གཅད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྨུག་ནག་འབར་བ་བལྟ་སྟེ། བགེགས་ཐམས་ཅད་དཔག་ཚད་དུ་བསྐྲད་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། ཡང་དག་དོན་ལ་མི་བརྩོན་ཞིང་། །ཐེག་པ་མཆོག་ལ་
25-15-2a
མི་དད་པ། །འདི་ན་འདུག་པའི་གནས་མེད་ཀྱིས། །སོ་སོ་རང་རང་གནས་སུ་དེངས། །ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ཀརྨ་རཾ་རཾ། ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ། འབྱུང་པོ་ཨུཙྪ་ཏཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་དོ། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཚུར་འདུས་ཏེ། རང་གི་བ་སྤུའི་གནས་སུ་ཐིམ་ཞིང་ཕྱག་མཚན་མེ་དཔུང་འོད་འབར་ཞིང་བརྟན་པར་དམིགས་ཏེ། ཧཱུྃ། ང་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར། ཁྲོ་རྒྱལ་བྱིན་རླབས་ལས་བྱུང་བའི། །མཚོན་ཆའི་དངོས་པོ་མེ་ཆེན་འབར། །དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ། གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ། ཚ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD947《安乐逝善逝心髓事业仪轨·明镜》。马头明王心髓。事业仪轨。
安乐逝善逝心髓事业仪轨·明镜。
顶礼马头明王降伏三界傲慢！此处欲行持世尊大吉祥马头明王会供朵玛，其意义有三：前行、正行、后行。初中有二：积聚供品，生起迎请本尊。初中有三：坛城供品，临时供品。其中，首先是依靠和曼扎等所有圆满的供品，建立起一个完整的红色月形权法坛城。如果条件允许，可以像其他仪轨一样准备这些供品。否则，准备好所有权法供品也是可以的。其次是供品：准备好尽可能多的甘露、血供、朵玛等。用唐卡和帷幔等装饰。其次是生起迎请本尊：以自身具有马头明王一面二臂的慢心，通过仪轨了解供品。然后进入行为次第，自身安住于三摩地，向鬼神施予朵玛并设结界。然后观想自身心间莲花日轮上，有一个深蓝色燃烧的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，种子字）字，将所有魔障驱逐到无量远的地方。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，种子字）！
对于不精进于真实义，不信奉殊胜乘者，此地没有你们的容身之处，各自返回自己的住所！嗡 诃耶揭梨婆 贝玛 卓达 依西瓦惹 班杂 枳里 枳拉亚 玛哈嘎拉 雅克叉 亚玛达嘎 嘎拉 汝巴 嘎玛 然然 匝拉 然然 吽 啪特！嗡 卓 嘎汝达 匝列匝列 拥恰达亚 吽 啪特！’如此念诵。所有忿怒尊聚集，融入自身毛孔，观想手持器杖火焰炽盛且稳固。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，种子字）！
为了稳固我的坛城，由忿怒尊加持而生的兵器，化为熊熊燃烧的火焰，如法守护坛城次第！嗡 班杂 卓达 吽 嘎惹 吽 嘎惹嘎惹 吽 啪特！嗡 班杂 卓达 贝匝亚 吽 哈纳哈纳 吽 啪特！嗡 班杂 卓达 亚玛达嘎 吽 啪匝啪匝 吽 啪特！嗡 班杂 卓达 诃耶揭梨婆 吽 呼鲁呼鲁 吽 啪特！嗡 班杂 卓达 阿弥利达 滚达利 吽 匝

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD947 'An Le Shi Shan Shi Xin Sui Shi Ye Yi Gui · Ming Jing'. Horse-Headed Vajra Heart Essence. Karma Ritual.
'An Le Shi Shan Shi Xin Sui Shi Ye Yi Gui · Ming Jing'.
Homage to Hayagriva, who subdues the pride of the three realms! Here, one wishes to perform the Ganachakra offering of the Bhagavan, the Great Glorious Hayagriva, which has three meanings: preliminary, main practice, and concluding practice. The first has two parts: accumulating substances and generating and inviting the deity. The first has three parts: mandala substances and temporary substances. Among them, first, relying on the support and mandala, etc., all complete substances, establish a complete red crescent-shaped power mandala. If conditions permit, these offerings can be prepared as in other rituals. Otherwise, it is also good to prepare all the power substances. Second, the offerings are: prepare as much nectar, blood offerings, and tormas as possible. Decorate with thangkas and curtains, etc. Second, generate and invite the deity: with the pride of oneself having the one face and two arms of Hayagriva, understand the offerings through the ritual. Then enter the order of actions, abiding in samadhi, giving tormas to the spirits and setting boundaries. Then visualize a dark blue burning Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, हूँ, seed syllable) on a lotus sun disc in one's heart, driving all obstacles immeasurably far away. Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, हूँ, seed syllable)!
For those who do not strive for the true meaning and do not believe in the supreme vehicle, there is no place for you here, each return to your own abode! Om Haya Griva Padma Krodhi Ishvari Vajra Kili Kilaya Maha Kala Yaksha Yamantaka Kala Rupa Karma Ram Ram Jwala Ram Ram Hum Phet! Om Khrom Garuda Tsale Tsale Ucchataya Hum Phet!' Recite thus. All the wrathful deities gather, dissolve into the pores of the body, and visualize the hand-held weapons blazing with flames and being firm. Hum (ཧཱུྃ, hūṃ, हूँ, seed syllable)!
In order to stabilize my mandala, the weapons born from the blessing of the wrathful deities transform into fiercely burning flames, protecting the mandala sequence according to the Dharma! Om Vajra Krodha Hum Kara Hum Garja Garja Hum Phet! Om Vajra Krodha Vijaya Hum Hana Hana Hum Phet! Om Vajra Krodha Yamantaka Hum Paca Paca Hum Phet! Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Hulu Hulu Hum Phet! Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum Tsa

--------------------------------------------------------------------------------

ིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དང་འདི་ཡི་སྐབས་སུ་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་མཚམས་
25-15-2b
གཅོད་རྒྱས་པར་བྱས་ཀྱང་རུང་། དེ་ནས་མེ་རི་མེ་དཔུང་གི་ར་བ་དང་གུར་བཅིངས་པ་ལས་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་མེ་འབར་བས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་བསམ་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་མེ། །རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་རྣམ་བསམས་ལ། །མ་རུངས་དག་ནི་རྣམ་བསྲེགས་ནས། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བྱ་བའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བགེགས་རྣམས་ཚར་བཅད་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞི་ལ་དྲུག་སྟེ། བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད། མདུན་གྱི་རྡུལ་ཚོན་དང་ཕུར་པ་ལ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་གཞུག །དབང་བསྐུར་དབུ་བརྒྱན། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། བསྙེན་པ་བརྒྱ་རྩ་ཐོན་ནས་བདག་ཉིད་ལ་གཞུག་པའོ། །དང་པོ་བདུན་རྣམ་དག་ཁྱད་མེད་པར་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་བྱ་བ་ནི་གཞན་དང་འདྲ། དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ནི་འདི་ལྟར་རོ། །ཧཱུྃ། སྐད་ཅིག་དང་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདེར་གཤེགས་གོ་འཕང་འཐོབ་ནས་སླར། །ཀུན་ཀྱང་བདེར་གཤེགས་ལ་འགོད་བྱ། །གདུག་ཅིང་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། །རཾ་དང་ཡཾ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྟོག་པའི་བག་ཆགས་ལུས་སྦྱངས་ནས། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་ཕྱོགས་ཁྱབ་སྟེ། །རང་རིག་རང་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཡལ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ནི། །ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་
25-15-3a
རང་གི་སེམས། །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་སྐྱེ་བ་མེད། །གདོད་ནས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །སྨྲ་བསམ་བརྗོད་འདས་རྣམ་པར་དག །དེ་ནས་ཀུན་སྣང་ཏིང་འཛིན་ནི། །ཀུན་སྣང་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་གསལ། །མ་རྟོགས་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་འཛིན། །དེ་ནས་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ནི། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར། །ཨེ་ཡྃ་རྃ་ར་ལྃ་སུྃ་ཀྃ །བྷྲཱུྃ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ། ཡོངས་སུ་དག་པ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་། །བྷྲཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། སཾ་ཧཱ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཙཀྲ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྃ། སྣང་སྲིད་འབྱུང་བ་མ་ལུས་ཀུན། །བདེ་གཤེགས་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་ཤར།་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ལྷ་ཀླུའི་ཀ་གདུང་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་ཤར་བ། ལྷ་ཆེན་ཀླུ་ཆེན་ཀ་གདུང་ལ། །གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་ཀྱི་ཀ་གདན་བཅས། །ཐོད་པའི་མཁར་ལ་རྒྱལ་ཆེ

【现代汉语翻译】
ིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Indha Tsindha Hum Phat) ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ། (Om Vajra Krodha Nila Danda Hum) ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Daha Daha Hum Phat) ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ། (Om Vajra Krodha Arya Achala Hum) བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Bhandha Bhandha Hum Phat) ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ། (Om Vajra Krodha Aparajita Hum) ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Tistha Tistha Hum Phat) ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། (Om Vajra Krodha Trailokya Vijaya Hum) བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Bhindha Bhindha Hum Phat) ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ། (Om Vajra Krodha Maha Bala Hum) སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Sphota Sphota Hum Phat)
在念诵这些的时候，也可以广做十忿怒尊的结界。
然后观想从火焰山和火焰堆的围栏和帐篷中，四面八方燃烧着火焰，焚烧所有的邪魔。
吽！
四面八方金刚火，
观想火焰在闪耀，
焚烧所有不驯服，
所有邪魔尽摧毁。
ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ། (Om Vajra Jwala Ram) 通过这个守护轮来摧毁所有的邪魔。
正行分为六个部分：生起自身坛城，在面前的彩粉和橛上生起誓言尊，迎请智慧尊，灌顶和头饰，供养食子、酒和朵玛，念诵一百零八遍后融入自身。
首先，七种清净无别地成为智慧身，这与其他仪轨相同。然后是自身生起，如下：
吽！
从最初一刹那的智慧中，
为了所有众生的利益，
获得善逝的果位后，
再次将一切安立于善逝之境。
所有凶猛和伤害，
都在大悲的法界中解脱。
通过རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火）和ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风）的结合，
净化了概念的习气之身，
智慧之火遍布四方，
自知自明消融于法界。
如是安住于真如的禅定，
诸法自性本是自心。
显有轮回涅槃无生灭，
本来清净是法身，
言思超绝极清净。
然后是普现的禅定，
普现普明极清晰。
对于未悟的轮回众生，
以大悲心慈悲摄受。
然后是因的禅定：生起诸佛坛城的因，化为具足五种智慧的吽字。
ཨེ་ཡྃ་རྃ་ར་ལྃ་སུྃ་ཀྃ། (E Yam Ram Ra Lam Sum Kam) བྷྲཱུྃ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ། (Bhrum Ratna Mandala Bhrum) 清净圆满的诸佛刹土。
བྷྲཱུྃ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། (Bhrum Spharana Phat) སཾ་ཧཱ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། (Samharana Hum) བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཙཀྲ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྃ། (Bhrum Vishva Vishuddhe Chakra Kapala Bhrum)
所有显有和世间万物，
都显现为善逝的伟大宫殿。如珍宝的宫殿，显现为天龙的柱子等形象。
天神龙神为柱梁，
八部鬼神为柱基，
颅骨宫殿饰胜幢。

【English Translation】
Indha Tsindha Hum Phat. Om Vajra Krodha Nila Danda Hum. Daha Daha Hum Phat. Om Vajra Krodha Arya Achala Hum. Bhandha Bhandha Hum Phat. Om Vajra Krodha Aparajita Hum. Tistha Tistha Hum Phat. Om Vajra Krodha Trailokya Vijaya Hum. Bhindha Bhindha Hum Phat. Om Vajra Krodha Maha Bala Hum. Sphota Sphota Hum Phat.
While reciting these, one can also extensively create the boundary of the Ten Wrathful Ones.
Then, visualize flames burning in all directions from the fence and tent of the fire mountain and fire heap, burning all obstacles.
Hum!
Vajra fire in all directions,
Visualize the flames radiating,
Burning all the untamed,
Destroying all the obstacles.
Om Vajra Jwala Ram. Through this protective wheel, destroy all obstacles.
The main practice is divided into six parts: generating oneself as the mandala, generating the Samaya Being in the colored powder and phurba in front, invoking the Wisdom Being, bestowing empowerment and crown, offering torma, alcohol, and medicine, and after reciting the mantra one hundred and eight times, absorbing it into oneself.
First, the sevenfold purification becomes the Wisdom Body without difference, which is the same as other rituals. Then, the self-generation is as follows:
Hum!
From the wisdom of the first moment,
For the benefit of all sentient beings,
Having attained the state of the Sugata,
Again, establish all in the state of the Sugata.
All the fierce and harmful,
Are liberated in the realm of great compassion.
Through the union of Ram and Yam,
The habitual body of concepts is purified,
The fire of wisdom pervades all directions,
Self-knowing and self-illuminating dissolve into the Dharmadhatu.
Thus, abide in the samadhi of Suchness,
The nature of all phenomena is one's own mind.
Samsara and Nirvana, existence and non-existence, are without birth or death,
Primordially pure is the Dharmakaya,
Beyond speech, thought, and expression, completely pure.
Then, the samadhi of universal appearance,
Universal appearance, universal awareness, completely clear.
For the unenlightened sentient beings in samsara,
With great compassion, compassionately embrace them.
Then, the samadhi of the cause: the cause of generating the mandala of the Victorious Ones, transforms into Hum, endowed with the five wisdoms.
E Yam Ram Ra Lam Sum Kam. Bhrum Ratna Mandala Bhrum. The pure and perfect realm of the Victorious Ones.
Bhrum Spharana Phat. Samharana Hum. Bhrum Vishva Vishuddhe Chakra Kapala Bhrum.
All appearances and phenomena without exception,
Appear as the great palace of the Sugatas. Like a jewel palace, appearing as the pillars of gods and nagas, etc.
Gods and nagas as pillars and beams,
Eight classes of spirits as pillar bases,
Skull palace adorned with victory banners.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་སྒོ །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གདན་དུ་བྱས། །ཕྱི་ནི་རིན་ཆེན་འབར་བ་སྟེ། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡང་དག་བརྗིད། །ཉི་ཟླ་གསལ་བའི་འོད་དང་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་འདིར། །ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་། །ཕྱོགས་སྐྱོང་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཀླུ་འབུམ་ཁྲི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཉི་ཟླ་གདལ་བའི་སྟེང་། །ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུས་དོན་རྫོགས་རྡོ་རྗེར་གྱུར། །དེ་ཉིད་མ་འགགས་རོལ་པའི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །བདག་
25-15-3b
ཉིད་རྫོགས་པ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་རབ་ཏུ་འབར་བ་ལ། །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས། །གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་སྨུག་ནག །ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་དང་། །ལྷ་སྲིན་མ་ལུས་ཟས་སུ་ཟ། །རྒྱུད་དྲུག་འདྲེན་མཛད་ཕྱག་དྲུག་སྟེ། །གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ཡིས། །དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱི་ནས་བཅོམ། །གཡོན་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆེན་གྱིས། །གདུག་པ་མ་ལུས་གཏན་ནས་སྲེག །རལ་པ་ཁམ་ནག་སྲིད་རྩེར་འབར། །སྤྱི་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་ལ། །རྔོག་མ་ལེ་བརྒན་མེ་དཔུང་འབར། །རྟ་སྐད་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག་པ་ཡིས། ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད། །སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་ལྡོག་པ་ཡིས། །སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་སྲེག །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་རྣམ་པར་བརྒྱན། །གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་རྒྱན་དུ་ཆེ། །ཞིང་ལྤགས་གཡང་གཞི་ཐབས་ལ་མཁས། །སྟག་གི་ཤམ་ཐབས་དཔའ་བརྗིད་ལྡན། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་འཁོར་བ་འདྲེན། །སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་གདུག་པ་སྒྲོལ། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ཆགས་པའི་ཕྱིར། །རཀྟའི་ཐིག་ལེས་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །ཞག་གི་ཟོ་རིས་མཁའ་འགྲོ་སྡུད། །རྒྱན་མཆོག་དབང་གི་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྙན་ནས་འཇིགས་པའི་མེ་འབར་ཞིང་། །
25-15-4a
ཤངས་ནས་རླུང་ནག་འཚུབ་མ་འཁྲིགས། །དབུ་སྐྲ་སྨ་ར་བ་སྤུ་ལ། །གདུག་རྩུབ་སྲེག་པའི་མེ་ཆེན་འབར། །འབར་བའི་གར་དགུ་ལྡན་པའི་དཔལ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཉི་ཟླ་དྲེགས་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ནི། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རབ་ཏུ་འབར། །སྦྲུལ་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྔམ་ཞིང་གཏུམ། །ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ལ། །གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་མེ་ཆེན་འབར། །སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གདུག་པ་གཟིར། །ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དུག་ལྔ་འཇོམས། །དེ་དབུས་ཧཱུྃ་མཐིང་ས་བོན་ལ། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །མ་ནོར་ཡང་དག་བསྐོར་བར་བསམ། ཁྲོཾ་གྱི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ། །སྤྱི་

【现代汉语翻译】
那（那，种子字），将八部鬼神作为坐垫。
外层是燃烧的珍宝，八大尸林庄严围绕。
具有日月般的光明，在这巨大的坛城宫殿中。
有十万龙族、百万凶神、千位地主，以及守护四方的摩诃提婆十万龙族。
在方便与智慧日月交融之上，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，具足）字的放射与收摄，化为圆满的金刚。
从那不间断的游舞放射与收摄中，我自身圆满成为莲花嘿汝嘎（Padma Heruka）。
身色深蓝黑色，极其炽盛，三面六臂四足，以伸屈姿势安住。
右面白，左面红，中间深蓝黑，吞食十万龙族、百万凶神、千位地主，以及所有鬼神。
引导六道轮回的六臂，右三臂持金刚杵和木槌，彻底摧毁一切傲慢者。
左三臂持金刚大火，彻底焚烧所有恶毒者。
红黑色的头发在世界顶端燃烧，头顶上有翠绿的马头。
鬃毛和胡须燃烧着火焰，马的嘶鸣声响彻十方，将三界一切都摄为己有。
以威势镇压三界一切，九只眼睛怒目圆睁，同时焚烧三千世界。
以八种尸林饰物庄严自身，巨大的象皮作为装饰。
人皮披风善于运用方便，虎皮裙象征着勇猛威严。
以颅骨鬘引导轮回，以蛇绳解脱恶毒。
为了利益众生，用鲜血的滴液装饰身体，用脂肪的图案吸引空行母。
以殊胜的权势饰物庄严自身，耳朵里燃烧着恐怖的火焰。
鼻孔里卷起黑色的暴风，头发、胡须和体毛上，燃烧着焚烧恶毒的火焰。
具有燃烧的九种舞姿的光辉，应当如此观想。
在伟大本尊的心间坛城中，在日月傲慢者的坐垫上。
从深蓝黑色的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，具足）字放射与收摄中，出现摧毁傲慢者的金刚降魔尊。
身色深蓝黑色，极其炽盛，以蛇和珍宝饰物庄严。
一面二臂，威猛而凶暴，卷舌呲牙。
右臂持五股金刚杵，左臂持期克印并燃烧着火焰，三只眼睛怒视十方。
双足以伸屈姿势压制恶毒，心间有五股金刚杵，具有五种智慧，摧毁五毒。
在那中央，深蓝色的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hum，具足）字种子字上，以诸佛菩萨聚集的秘密真言，如实正确地围绕观想。
从仲（ཁྲོཾ，kroṃ，krom，愤怒）字种子字中生出。

【English Translation】
Na (ན，seed syllable), making the eight classes of gods and demons as a seat.
The outer layer is a blazing jewel, perfectly adorned with eight charnel grounds.
Possessing the clear light of the sun and moon, in this great mandala palace.
There are a hundred thousand nagas, a million fierce spirits, a thousand earth lords, and the directional guardians, Mahadeva, and a hundred thousand nagas.
Above the expanse of skillful means and wisdom, the sun and moon, from the radiating and gathering of Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，Complete), it transforms into the perfected vajra.
From the uninterrupted play of that radiating and gathering, I myself am perfected as Padma Heruka.
Body color dark smoky black, intensely blazing, with three faces, six arms, and four legs in a stretched and bent posture.
The right face is white, the left is red, and the center is smoky black, consuming a hundred thousand nagas, a million fierce spirits, earth lords, and all spirits.
The six arms that guide the six realms, the three right arms hold a vajra and a hammer, utterly crushing all arrogance.
The three left arms hold a great vajra fire, completely incinerating all malice.
The reddish-black hair blazes at the peak of existence, with a greenish horse head on the crown of the head.
The mane and beard blaze with flames, the horse's neigh resounding in the ten directions, gathering all three realms under control.
Subduing all three realms with power, the nine eyes glare with rage, incinerating all three thousand worlds at once.
Adorned with eight charnel ground ornaments, a large elephant hide serves as a great adornment.
A human skin cloak is skilled in skillful means, a tiger skin loincloth possesses heroic majesty.
A garland of skulls guides through samsara, a cluster of snakes liberates from malice.
For the sake of benefiting beings, the body is adorned with drops of rakta, patterns of fat attract dakinis.
Perfectly adorned with supreme power ornaments, terrifying flames blaze from the ears.
Black winds and swirling storms rise from the nostrils, on the head hair, beard, and body hair, a great fire blazes, incinerating malice.
Possessing the glory of the nine blazing dances, one should meditate in this way.
In the heart mandala of the great glorious one, on the seat of the arrogant sun and moon.
From the radiating and gathering of the dark blue Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，Complete), Vajra Destroyer arises, who destroys arrogance.
Body color dark blue-black, intensely blazing, adorned with snakes and jewel ornaments.
One face and two arms, fierce and wrathful, tongue rolled and fangs bared.
The right hand holds a five-pronged vajra, the left hand holds a threatening mudra with a great fire blazing, the three eyes gaze with rage in the ten directions.
The two legs stretch and bend, oppressing malice, in the heart is a five-pronged vajra, possessing five wisdoms, destroying the five poisons.
In that center, on the dark blue seed syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hum，Complete), with the secret mantra of the gathering of Sugatas, contemplate correctly and without error.
Arising from the seed syllable Kroṃ (ཁྲོཾ，kroṃ，krom，Wrathful).

--------------------------------------------------------------------------------

གཙུག་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ནི། །འཇིགས་བྱེད་རྒྱལ་པོ་གསེར་མིག་འཁྱིལ། །འཁོར་ལོ་འབར་བའི་གཤོག་པ་ལ། །མཚོན་ཆ་རལ་གྲི་སྤུ་གྲིས་གཏམས། །གདུག་པ་སྦྲུལ་གདུག་ཞལ་དུ་གསོལ། །སྤྱན་གསུམ་ཉི་ཟླའི་གཟི་མདངས་འབར། །གནམ་ལྕགས་
25-15-4b
རྭ་དང་མཆུ་སྡེར་ཅན། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀུན་རྣམ་པར་འགེངས། །ཧྲཱིཿཡི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །ཡུམ་ཆེན་གཟི་ལྡན་འཇིགས་པའི་སྐུ །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཁོར་ལོ་དང་། །ཐོད་ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟོབ་པར་བྱེད། །གདོལ་པའི་ཀླུ་དང་ཐོད་པ་ཡིས། །དབུ་དང་ཞབས་དང་ལྷུ་ཚིགས་བརྒྱན། །གདུག་པའི་རལ་པ་མུན་ལྟར་འཐིབ། །རལ་པའི་ཟར་བུ་རེ་རེ་ལ། །རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན། །སྤྱན་ནས་ཁྲག་འཛག་ཤངས་ནས་དུད་འཐུལ་མ། །དཔལ་ཆེན་སྐུ་ལ་དགྱེས་པར་འཁྲིལ། །སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་ཐུགས་ཀ་དང་། །ལྟེ་བ་གསང་བའི་གནས་ལྔ་རུ། །སྤྱི་བོར་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ །དཀར་པོ་གཡས་པས་འཁོར་ལོ་གཡོན་ཐོད་ཁྲག །ཡུམ་ཡང་དཀར་མོ་ལ་འཁྱུད་པར། །གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཡུམ་ཡང་གཡས་འཁོར་ལོ། །གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཉི་མའི་གདན། །རིགས་ལྔ་གནས་ལྔར་རིམ་པས་ཏེ། །ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེ། །ཕུར་བུ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་དང་། །གྲི་གུག་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་སྟེ། །གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་བཀངས་ནས་འཛིན། །རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ཆེན་མོ་བཞི། །དཀར་སེར་དམར་དང་ལྗང་གུའི་མདོག །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་སྟེ། །རལ་གྲི་
25-15-5a
གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་འཛིན། །གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབ། །ཕྱོགས་བཅུར་ཧཱུྃ་གི་ས་བོན་ལས། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཅུ། །སྲུང་དང་ཟློག་པའི་ལས་བྱེད་པ། །ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་། །ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །དཀར་ནག་སྲུང་ཟློག་ཚུལ་གྱིས་བསྒོམ། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿའི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །བདུད་བཞིའི་སྒོ་གཅོད་ཆེན་མོ་བཞི། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་འཇིགས་པའི་སྐུ །ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་མ། །ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་ཞིང་། །འོད་ཟེར་ཉི་མ་འབུམ་ལས་ལྷག །འཇིགས་དུས་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འདྲ། །འཇིགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཏིང་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལྟར་བསྒོམ། །རང་བཞིན་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ། །ཛཿདང་ཧཱུྃ་དང་བཾ་དང་ཧོཿས། །སྤྱན་དྲངས་དགུག་གཞུག་བརྟན་དང་དགྱེས། །གཉིས་མེད་རོལ་པའི་རྣམ་པར་བསྟིམ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་པདྨ་དང་། །ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བྱས་ནས་ནི། །འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པ། །སྤྱན་དྲངས་དབང་བསྐུར་འོད་དཔག་མེད་པས་དབུ་ཡང་བརྒྱན། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་རྫོགས་བསྒོམ། །ཡ་མཚན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡི། །ད

【现代汉语翻译】
鹫鸟大鹏王，
怖畏金目之王盘旋。
具轮炽燃之翅膀，
利刃匕首满布其上。
吞噬毒蛇为食，
三眼闪耀日月光辉。
具天铁之角与喙爪，
遍满虚空一切界。
由种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）所生之，
大母具光威猛身。
一面二臂持轮与，
颅血供养为主尊。
以贱族之龙与颅骨，
庄严头顶、足部与关节。
毒发如墨般浓密，
每根发梢之上，
皆以珍宝善为庄严。
眼流血泪鼻喷烟，
欢喜围绕大威德身。
于顶、喉、心、
脐、密五处，
顶上为佛陀黑汝迦（Buddha Heruka），
白色右持轮，左持颅血。
明妃亦白相拥抱，
右屈左伸，明妃右持轮，
左手颅血置于日垫上。
五部依次于五处，
四方四隅一切处。
金刚童子（Vajrakumara）阎魔敌（Yamantaka），
大力金刚手（Vajrapani）黑怙主（Mahakala）。
橛、剑、金刚杵与，
钺刀持于右手中，
左手持满盛颅血。
四部空行母（Dakini），
白黄红绿四色。
金刚、宝、莲花，
宝剑持于右手中，
左手颅血敬献于父。
于十方，由种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：忿怒）所生，
十尊大忿怒明王，
行守护与回遮之业。
手持金刚杵、铃，
锤、钩执于手中。
观想黑白守护与回遮之相。
由（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：迎请、融入、束缚、欢喜）之光芒收放，
关闭四魔之门四大母。
白黄红绿威猛身，
铁钩、索、铁链、铃女。
皆具尸林之装束，
光芒胜过亿万日。
怖畏之时如劫末之火，
令诸怖畏者亦生畏惧。
如是观想三摩地坛城。
自性处所之智慧尊，
以（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：迎请）、（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：融入）、（藏文：བྃ，梵文天城体：बं，梵文罗马拟音：baṃ，汉语字面意思：束缚）、（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：欢喜），
迎请、勾招、安住且令喜悦。
融入无二游戏之相。
于身语意之莲花与，
日月之座垫上。
以（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身）、（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语）、（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）加持身语意，
放光迎请一切诸佛，
灌顶，无量光佛（Amitabha）亦为之严顶。
观想圆满诸佛之坛城。
稀有且极为了不起之，
此法如是。

【English Translation】
The Garuda King of Birds,
The terrifying King with golden, swirling eyes.
With wings ablaze with wheels,
Filled with weapons, swords, and daggers.
Consuming venomous snakes as food,
Three eyes blazing with the radiance of the sun and moon.
Possessing horns and claws of meteoric iron,
Filling all realms of space.
Born from the seed syllable (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion),
The Great Mother, radiant and terrifying in form.
One face, two arms holding a wheel and,
Offering skull blood to the main deity.
Adorned with outcast nagas and skulls,
At the head, feet, and joints.
Venomous hair dark as the night,
Each strand of hair,
Well-adorned with precious jewels.
Blood dripping from the eyes, smoke billowing from the nostrils,
Joyfully embracing the Great Glorious One.
At the crown of the head, throat, heart,
Navel, and secret five places,
At the crown, Buddha Heruka,
White, right hand holding a wheel, left holding skull blood.
The consort also white, embracing,
Right leg bent, left leg extended, the consort's right hand holding a wheel,
Left hand holding skull blood on a sun cushion.
The five families in order at the five places,
In all directions and intermediate directions.
Vajrakumara, Yamantaka,
Mahakala Vajrapani.
Phurba, sword, vajra, and,
Kartrika held in the right hands,
The left hands holding skull cups filled.
The four great Dakinis of the families,
White, yellow, red, and green in color.
Vajra, jewel, lotus,
Swords held in the right hands,
The left hands offering skull blood to the father.
In the ten directions, from the seed syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Wrath),
Ten great wrathful kings,
Performing the actions of protection and repulsion.
Holding vajra and bell,
Hammer and hook in their hands.
Meditate on the manner of white and black protection and repulsion.
From the emanation and absorption of (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Invite, Merge, Bind, Joy),
The four great ones who close the doors of the four maras.
White, yellow, red, and green, terrifying forms,
Hook, noose, chain, and bell-woman.
All adorned with charnel ground attire,
Rays of light exceeding a billion suns.
At the time of terror, like a firestorm at the end of an eon,
Terrifying even the assemblies of the terrifying.
Meditate on the samadhi mandala in this way.
The wisdom beings from their natural abode,
With (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Invite), (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Merge), (藏文：བྃ，梵文天城体：बं，梵文罗马拟音：baṃ，汉语字面意思：Bind), (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：Joy),
Invite, hook, stabilize, and delight.
Absorb into the aspect of non-dual play.
Upon the lotus and,
Sun and moon cushions of body, speech, and mind.
Bless body, speech, and mind with (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Body), (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Speech), (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Mind).
Emanate light, invite all the Buddhas,
Empower, and Amitabha also adorns the crown.
Meditate on the perfectly complete mandala of the Buddhas.
This is wondrous and exceedingly marvelous,
Thus it is.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱིལ་འཁོར་
25-15-5b
ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་ཡི། །རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཚད་ལས་འདས། །དཔེ་བྲལ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །དྲན་པར་གྱུར་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྐྱོན་དག་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རྫོགས། །འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཀུན། །དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཤར། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་དེར། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཆེན་པོ་ཐོབ། །དེ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་པར་བྱས་ནས། སྔོན་དུ་རིག་འཛིན་བསྐུལ་བ་ནི། སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ། །ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས། །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །གསང་བའི་བདག་པོ་ཉིད་ལ་གསུངས། །གཞན་ཡང་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ནི། །རྒྱལ་པོ་ཏེ་ཙ་པུ་རི་དང་། །རིག་འཛིན་མ་ཧཱ་རཱ་ཙ་དང་། །ཟ་ཧོར་རྒྱལ་པོ་པྲ་ཧསྟི། །གོ་མཱ་དེ་བཱི་ལ་སོགས་པ། །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ། །པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ། །ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས། །འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར། །བྲན་དུ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འགྱེད། ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཀྱིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྨོངས་པའི་མུན་པ་སེལ་མཛད་པ། །ཉི་མ་
25-15-6a
འོད་ཟེར་གྲགས་པ་སྤྱོན། །ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མ་རྨོངས་པའི། །བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་གྲགས་པ་སྤྱོན། །ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་འདུལ་བྱེད་པའི། །ཤཱཀྱ་སེང་གེར་གྲགས་པ་སྤྱོན། །བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཚར་གཅོད་པའི། །སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་གྲགས་པ་སྤྱོན། །མ་ཆགས་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པའི། །པདྨ་འབྱུང་གནས་གྲགས་པ་སྤྱོན། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །པདྨ་རྒྱལ་པོ་གྲགས་པ་སྤྱོན། །བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་བྱོན་པའི་ཚེ། །གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོཏ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ། །སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གཞན་ཡང་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ཡི། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །མ་ལུས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མཆོག་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ། ཕྱག་འཚལ་བ། མཆོད་པའོ། །དེ་ལ་རང་བཞིན་ཕྱིའི་མཆོད་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཆོད་པ། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་གྱི་མཆོད་པའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། དབང་ཆེན་ཟླ་གམ་དམར་ནག་གདེངས་པ་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །
25-15-6b
འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་ལྔ། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། 

【现代汉语翻译】
大圆满。
伟大的胜者之，自性任运成就，超越一切衡量。
无与伦比的胜者坛城，仅仅忆念，便能清净所有过失，圆满一切功德。
轮回与涅槃，有情与器界，无余显现为大自在的坛城。
在那至高的解脱之地，获得圆满报身。
如是生起自生本尊，并于前方生起对生本尊后，首先迎请持明传承：
于往昔之初劫，境之名为邬金。
持明传承之诸上师，十方诸佛皆向，秘密主（金刚手，Vajrapāṇi）宣说。
另有传承上师：国王德扎布日，持明玛哈ra扎，扎霍国王扎hash地，郭玛德瓦等，为作加持祈请降临。
境之名为邬金，于莲花花蕊之上，获得稀有殊胜之成就，名为莲花生（Padmasambhava）。
眷属为众多空行母围绕，仆从为八部鬼神驱使，您的追随者我与弟子，为作加持祈请降临。
遣除愚昧黑暗者，日光（Nyi-ma）光芒名闻者。
于一切所知皆无迷昧者，具慧胜妙爱欲名闻者。
调伏邪见恶毒者，释迦狮子（Śākya Seng-ge）名闻者。
摧伏魔众与外道者，狮子吼声名闻者。
无染无垢者，莲花生（Padma-bhung-gnas）名闻者。
摄三界轮回于掌控者，莲花国王（Padma Gyalpo）名闻者。
于藏地弘法之时，密名为金刚降魔橛（Dorje Gro-bo Lot），为作加持祈请降临。
于此殊胜之地降临加持，赐予我殊胜成就之四灌顶，遣除障碍与邪见，赐予殊胜与共同之成就。
另有持明传承之，上师本尊空行众，无余祈请降临于此。
之后，以薄伽梵大吉祥马头明王之三摩地迎请安住，顶礼，供养。
其中有自性外供，三摩地之供养，以及药、血、朵玛之供养。
首先是这样说的：
吽！从大自在红色黑色的月亮垫上，薄伽梵大吉祥莲花黑汝嘎，燃烧的国王饮血尊父尊母五部，以及智慧化现的诸神众。

【English Translation】
Great Perfection.
Of the great Victorious One, the self-existing, spontaneously accomplished nature transcends all measure.
In this unparalleled mandala of the Victorious Ones, merely remembering it purifies all faults and perfects all virtues.
Saṃsāra and nirvāṇa, beings and environment, all without exception arise as the great powerful mandala.
In that supreme place of great liberation, one attains the great Saṃbhogakāya.
Thus, having generated oneself and generated the front generation, first, the invocation of the Vidyādhara lineage:
In the first aeon of the past, the name of the place is Oḍḍiyāna.
The gurus of the Vidyādhara lineage, all the Buddhas of the ten directions spoke to the Lord of Secrets (Vajrapāṇi).
Furthermore, the lineage gurus are: King De-tsa-pu-ri, Vidyādhara Mahārāja, King of Zahor Prahasti, Gomādevī, and so on. For the sake of blessing, I request them to come.
The name of the place is Oḍḍiyāna. On the lotus stamen, he attained the supreme and wondrous accomplishment. He is known as Padmasambhava.
Surrounded by many Ḍākinīs, with the eight classes of gods and demons as servants. Your follower, myself and my disciples, for the sake of blessing, I request you to come.
The one who dispels the darkness of ignorance, the one known as Sunbeam Radiance.
The one who is not deluded about all that is to be known, the one known as Supreme Desire Radiance with intelligence.
The one who tames the evil of wrong guidance, the one known as Śākya Siṃha.
The one who subdues the Māras and Tirthikas, the one known as Lion's Roar Sound.
The one who is unattached and unstained by faults, the one known as Padmasambhava.
The one who gathers the three realms and three existences under control, the one known as Padma Gyalpo.
When you came to the land of Tibet, your secret name was Dorje Dro-bo Lot. For the sake of blessing, I request you to come.
Bestow your blessings in this supreme place, bestow upon me the four empowerments of supreme accomplishment, dispel obstacles and wrong guidance, grant supreme and common accomplishments.
Furthermore, the gurus, yidams, and assemblies of Ḍākinīs of the Vidyādhara lineage, without exception, I request you to come to this place.
Then, inviting and requesting the Bhagavan, the glorious Great Hayagrīva, to abide in samādhi, prostrations, offerings.
Among these are the outer offering of self-nature, the offering of samādhi, and the offering of medicine, rakta, and torma.
First, it is said thus:
Hūṃ! From the red-black moon seat of great power, the Bhagavan, the glorious Great Padmā Heruka, the burning king, the five blood-drinking fathers and mothers, and the assembly of deities who are emanations of wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

།ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་སེར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཡ་མཱནྟ་ཀ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་ལྗང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། སྟེང་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་གསེར་མིག་འཁྱིལ་པ་ཡང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི། བཛྲ་པཱ་ཎི། 
25-15-7a
བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ། ཡ་མཱནྟ་ཀ །ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །བཅོམ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས། །མ་ལུས་མི་གཡོ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ། ཧཱུྃ། ཟླ་གམ་དམར་པོ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ལྔ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་རྣམས་ལ། །གཉིས་མེད་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་རྣམས་ལ། །གཉིས་མེད་གུས་པའི༴ ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་སེར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཡ་མཱནྟ་ཀ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །གཉིས་མེད་གུས་པའི༴ ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས༴ གཉིས་མེད་གུས་པའི༴ 
25-15-7b
ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་ལྗང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་མགོན་པོ་ནག་པོ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །གཉིས་མེད་གུས་པའི༴ ཧཱུྃ། སྟེང་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་གསེར་མིག་འཁྱིལ་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁ

【现代汉语翻译】
祈请圣众降临。
吽！从三角形深蓝黑色的火焰坛城中，
世尊大吉祥金刚童子（Vajrakumara），
以及智慧化现的诸神众，
祈请圣众降临。
吽！从三角形黄黑色的火焰坛城中，
世尊大吉祥阎魔敌（Yamantaka），
以及智慧化现的诸神众，
祈请圣众降临。
吽！从三角形红黑色的火焰坛城中，
世尊大吉祥金刚手（Vajrapani），
以及智慧化现的诸神众，
祈请圣众降临。
吽！从三角形绿黑色的火焰坛城中，
世尊大吉祥大黑天（Mahakala），
以及智慧化现的诸神众，
祈请圣众降临。
吽！从上方广阔虚空的坛城中，
金翅鸟王（Garuda）金色眼眸旋转者，
以及智慧化现的诸神众，
祈请圣众降临。
嗡 诃耶揭梨婆 贝玛 卓达 依西瓦惹（Om Hayagriva Padma Krodheshvari）：嗡，马头明王，莲花，忿怒，自在母。
班杂 巴尼（Vajrapani）：金刚手。
班杂 枳里 枳拉亚（Vajrakili Kilaya）：金刚橛。
玛哈 嘎拉 雅叉（Mahakala Yaksha）：大黑天 夜叉。
亚曼达嘎（Yamantaka）：阎魔敌。
嘎拉 汝巴 班杂 阿姆 咕夏 扎 扎 吽 榜 霍（Kalarupa Vajra Amkusha JAH JAH HUM BAM HOH）：黑 रूप 金刚 钩 扎 扎 吽 榜 霍。
吽！在这恐怖的尸陀林大坛城中，
在傲慢男女交织的座垫上，
世尊善逝诸佛的坛城，
祈请无余安住不动摇。
班杂 萨玛雅 迪斯塔 杜（Vajra Samaya Tishta Dhu）：金刚誓句，安住。
吽！从红色弯月形力量坛城中，
世尊大吉祥莲花嘿噜嘎（Padma Heruka），
火焰之王饮血五部尊，
以及智慧化现的忿怒众，
以无二恭敬之礼敬。
吽！从三角形深蓝黑色的火焰坛城中，
世尊大吉祥金刚童子，
以及智慧化现的忿怒众，
以无二恭敬之礼敬。
吽！从三角形黄黑色的火焰坛城中，
世尊大吉祥阎魔敌，
以及智慧化现的忿怒众，
以无二恭敬之礼敬。
吽！从三角形红黑色的火焰坛城中，
世尊大吉祥金刚手，
以及智慧化现的忿怒众，
以无二恭敬之礼敬。
吽！从三角形绿黑色的火焰坛城中，
世尊大吉祥怙主大黑天，
以及智慧化现的忿怒众，
以无二恭敬之礼敬。
吽！从上方广阔虚空的坛城中，
金翅鸟王金色眼眸旋转者，
以及智慧化现的

【English Translation】
I invite the assembly to come forth.
Hūṃ! From the maṇḍala of a triangular, dark blue-black blaze,
Bhagavan, the glorious, great Vajrakumara (Vajrakumara),
And all the deities of wisdom emanation,
I invite the assembly to come forth.
Hūṃ! From the maṇḍala of a triangular, yellow-black blaze,
Bhagavan, the glorious, great Yamantaka (Yamantaka),
And all the deities of wisdom emanation,
I invite the assembly to come forth.
Hūṃ! From the maṇḍala of a triangular, red-black blaze,
Bhagavan, the glorious, great Vajrapani (Vajrapani),
And all the deities of wisdom emanation,
I invite the assembly to come forth.
Hūṃ! From the maṇḍala of a triangular, green-black blaze,
Bhagavan, the glorious, great Mahakala (Mahakala),
And all the deities of wisdom emanation,
I invite the assembly to come forth.
Hūṃ! From the maṇḍala of the vast sky above,
The Garuda (Garuda) king, with swirling golden eyes,
And all the deities of wisdom emanation,
I invite the assembly to come forth.
Oṃ Haya Grīva Padma Krodheshvarī: Om, Hayagriva, Lotus, Wrathful, Ishvari.
Vajrapāṇi: Vajrapani.
Vajrakīlī Kīlaya: Vajrakila.
Mahākāla Yakṣa: Mahakala Yaksha.
Yamāntaka: Yamantaka.
Kālarūpa Vajra Aṃkuśa Jaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ: Black Form Vajra Hook JAH JAH HUM BAM HOH.
Hūṃ! In this great maṇḍala of the terrifying charnel ground,
Upon the seat of intertwined proud males and females,
Bhagavan, Sugata, the maṇḍala of the Victorious Ones,
I beseech you to remain steadfast and unmoving without exception.
Vajra Samaya Tiṣṭhantu: Vajra commitment, remain.
Hūṃ! From the red crescent-shaped maṇḍala of power,
Bhagavan, the glorious, great Padma Heruka (Padma Heruka),
The blazing king, the five blood-drinking fathers,
And all the wrathful hosts of wisdom emanation,
I prostrate with non-dual reverence.
Hūṃ! From the maṇḍala of a triangular, dark blue-black blaze,
Bhagavan, the glorious, great Vajrakumara,
And all the wrathful hosts of wisdom emanation,
I prostrate with non-dual reverence.
Hūṃ! From the maṇḍala of a triangular, yellow-black blaze,
Bhagavan, the glorious, great Yamantaka,
And all the wrathful hosts of wisdom emanation,
I prostrate with non-dual reverence.
Hūṃ! From the maṇḍala of a triangular, red-black blaze,
Bhagavan, the glorious, great Vajrapani,
And all the wrathful hosts of wisdom emanation,
I prostrate with non-dual reverence.
Hūṃ! From the maṇḍala of a triangular, green-black blaze,
Bhagavan, the glorious, great Protector Mahakala,
And all the wrathful hosts of wisdom emanation,
I prostrate with non-dual reverence.
Hūṃ! From the maṇḍala of the vast sky above,
The Garuda king, with swirling golden eyes,
And all the wrathful hosts of wisdom

--------------------------------------------------------------------------------

ྲོ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །གཉིས་མེད་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ལྔ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་ལགས་ན། །གཉིས་མེད་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས༴ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི༴ གཉིས་མེད་གུས་པའི༴ ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི༴ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི༴ གཉིས་མེད༴ ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་སེར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཡ་མཱནྟ་ཀ་དང་། །
25-15-8a
ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ༴ འདོད་ཡོན༴ གཉིས་མེད༴ ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་ལྗང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་མགོན་པོ་ནག་པོ་དང་། །ཡེ་ཤེས༴ འདོད་ཡོན༴ གཉིས་མེད༴ ཧཱུྃ། སྟེང་ཕྱོགས་ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་གསེར་མིག་འཁྱིལ་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས༴ འདོད་ཡོན༴ གཉིས་མེད༴ མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་ལྔ། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་པ་ལ། །དུག་གསུམ་པདྨར་སྦྱར་བའི་རྫས་མཆོག་དང་། །སྦྱོར་དང་སྒྲོལ་བའི་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །འདོད་རྒུའི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི༴ དུག་གསུམ༴ སྦྱོར་དང་༴ འདོད་རྒུའི༴ ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཡ་མཱནྟ་ཀ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི༴ དུག་གསུམ༴ སྦྱོར་དང་༴ འདོད་རྒུའི༴ ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཡཡེ་ཤེས༴ དུག་གསུམ༴ སྦྱོར་དང་༴ འདོད་རྒུའི༴ ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་མགོན་པོ་ནག་པོ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ༴ 
25-15-8b
དུག་གསུམ༴ སྦྱོར་དང་༴ འདོད་རྒུའི༴ ཧཱུྃ། མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་གསེར་མིག་འཁྱིལ་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི༴ དུག་གསུམ༴ སྦྱོར་དང་༴ འདོད་རྒུའི༴ ཧཱུྃ། འདོད་པའི་ལྷ་མོ་གཟུགས་མཛེས་མ། །གསལ་བྱེད་མེ་ལོང་ཕྱག་ན་བསྣམས། །བདེར་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་ལ་འབུལ། །དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོ་པི་ཝང་ཐོགས། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སྙན་ལ་འབུལ། །དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །དྲི་ཡི་ལྷ་མོ་སྤོས་ཁང་འཛིན། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཤངས་ལ་འབུལ། །དགྱེས་པའི༴ རོ་ཡི་ལྷ་མོ་ཟས་སྣོད་འཛིན། །བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ཞལ་དུ་འབུལ། །དགྱེས་པའི༴ རེག

【现代汉语翻译】
向所有忿怒尊众，以无二的虔诚顶礼。
阿底 布 霍 扎 霍 （藏文：ཨ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，梵文天城体：अतिभू हो प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：ati bhū ho pratīccha ho，汉语字面意思：无上 接受 敬请） 吽！
至尊莲花嘿汝嘎（Padma Heruka），炽燃之王五饮血尊，以及智慧化身的忿怒尊众。
我供养如意的供品，请以无二的虔诚纳受。
吽！从蓝色黑色燃烧的三棱坛城中，至尊金刚童子（Vajrakumara），以及智慧化身的忿怒尊众……我供养如意的供品……请以无二的虔诚……
吽！从红色黑色燃烧的三棱坛城中，至尊恰那多杰（Vajrapani），以及智慧化身的忿怒尊众……我供养如意的供品……请以无二的虔诚……
吽！从黄色黑色燃烧的三棱坛城中，至尊阎魔敌（Yamantaka），
以及智慧化身的忿怒尊众……我供养如意的供品……请以无二的虔诚……
吽！从绿色黑色燃烧的三棱坛城中，至尊黑怙主（Mahakala），以及智慧化身的忿怒尊众……我供养如意的供品……请以无二的虔诚……
吽！从上方广阔虚空的坛城中，金翅鸟王金眼盘旋者，以及智慧化身的忿怒尊众……我供养如意的供品……请以无二的虔诚……
玛哈 布扎 萨玛雅 吽 （藏文：མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महा पूज समय हुं，梵文罗马拟音：mahā pūja samaya huṃ，汉语字面意思：大 供养 誓言 吽）
吽！至尊莲花嘿汝嘎，炽燃之王五饮血父母尊，以及智慧化身的忿怒尊众。
我供养以三毒融入莲花的殊胜物质，以及结合与解脱的甘露之物，和一切所欲的供品，请纳受。
吽！至尊金刚童子，以及智慧化身的……我供养以三毒融入莲花的……结合与……一切所欲的……
吽！至尊阎魔敌，以及智慧化身的……我供养以三毒融入莲花的……结合与……一切所欲的……
吽！至尊恰那多杰，以及智慧化身的……我供养以三毒融入莲花的……结合与……一切所欲的……
吽！至尊黑怙主，以及智慧化身的……
我供养以三毒融入莲花的……结合与……一切所欲的……
吽！金翅鸟王金眼盘旋者，以及智慧化身的……我供养以三毒融入莲花的……结合与……一切所欲的……
吽！
欲天女，身姿美妙，手持明镜。
供养于逝去安乐者的慧眼，请以欢喜之态纳受。
乐音天女，手持琵琶，供养于逝去安乐者的双耳。
请以欢喜之态纳受。
香气天女，手持香炉，供养于逝去安乐者的鼻端。
请以欢喜之态……
味觉天女，手持食物器皿，供养于逝去安乐者的口中。
请以欢喜之态……
触觉

【English Translation】
To all the wrathful deities, I prostrate with non-dual devotion.
Ati bhu ho pratīccha ho Hūṃ! (藏文：ཨ་ཏི་བྷཱུ་ཧོ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ，梵文天城体：अतिभू हो प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：ati bhū ho pratīccha ho，汉语字面意思：Supreme, Accept, Please)
Bhagavan, glorious great Padma Heruka (lotus heruka), the blazing king, the five blood-drinking fathers, and all the wrathful deities who are emanations of wisdom.
I offer a feast of desirable things, please accept them with non-dual devotion.
Hūṃ! From the center of the triangular, dark blue, blazing mandala, Bhagavan, glorious great Vajrakumara (vajra youth), and all the wrathful deities who are emanations of wisdom... I offer a feast of desirable things... Please accept them with non-dual devotion...
Hūṃ! From the center of the triangular, red-black, blazing mandala, Bhagavan, glorious great Vajrapani (vajra hand), and all the wrathful deities who are emanations of wisdom... I offer a feast of desirable things... Please accept them with non-dual devotion...
Hūṃ! From the center of the triangular, yellow-black, blazing mandala, Bhagavan, glorious great Yamantaka (destroyer of Yama),
and all the wrathful deities who are emanations of wisdom... I offer a feast of desirable things... Please accept them with non-dual devotion...
Hūṃ! From the center of the triangular, green-black, blazing mandala, Bhagavan, glorious great Mahakala (great black one), and all the wrathful deities who are emanations of wisdom... I offer a feast of desirable things... Please accept them with non-dual devotion...
Hūṃ! From the mandala of the vast sky above, the Garuda King with golden eyes swirling, and all the wrathful deities who are emanations of wisdom... I offer a feast of desirable things... Please accept them with non-dual devotion...
Mahā Pūja Samaya Hūṃ! (藏文：མ་ཧཱ་པཱུ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महा पूज समय हुं，梵文罗马拟音：mahā pūja samaya huṃ，汉语字面意思：Great, Offering, Vow, Hūṃ)
Hūṃ! Bhagavan, glorious great Padma Heruka, the blazing king, the five blood-drinking fathers and mothers, and all the wrathful deities who are emanations of wisdom.
I offer the supreme substances of the three poisons transformed into lotus, and the nectar of union and liberation, and all desirable offerings, please accept them.
Hūṃ! Bhagavan, glorious great Vajrakumara, and all the wrathful deities who are emanations of... I offer the three poisons transformed into lotus... union and... all desirable...
Hūṃ! Bhagavan, glorious great Yamantaka, and all the wrathful deities who are emanations of... I offer the three poisons transformed into lotus... union and... all desirable...
Hūṃ! Bhagavan, glorious great Vajrapani, and all the wrathful deities who are emanations of... I offer the three poisons transformed into lotus... union and... all desirable...
Hūṃ! Bhagavan, glorious great Mahakala, and all the wrathful deities who are emanations of...
I offer the three poisons transformed into lotus... union and... all desirable...
Hūṃ! The Garuda King with golden eyes swirling, and all the wrathful deities who are emanations of... I offer the three poisons transformed into lotus... union and... all desirable...
Hūṃ!
Goddess of desire, with a beautiful form, holding a clear mirror in her hand.
I offer it to the wise eyes of the Sugata, please accept it with joy.
Goddess of sound, holding a lute, I offer it to the ears of the Sugata.
Please accept it with joy.
Goddess of scent, holding an incense holder, I offer it to the nose of the Sugata.
Please accept it with joy...
Goddess of taste, holding a food vessel, I offer it to the mouth of the Sugata.
Please accept it with joy...
Touch

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ལག་གཉིས་ཡང་འཁྱུད་མ། །འཇམ་དང་རེག་དང་འཁྲིལ་དང་སྦྱོར། །རེག་བྱའི་ལྷ་མོ་སྐུ་ལ་འབུལ། །དགྱེས་པའི༴ དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བདེ་ཆེན་མ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དབྱིངས་ལ་རོལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་མཉེས་གྱུར་ཅིག །ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །འབར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་ལྔ། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །སྐུ་ནི་རྔམ་བརྗིད་འཇིགས་པའི་འོད་དང་ལྡན། །ཞལ་གདངས་གད་
25-15-9a
རྒྱངས་རྡོ་རྗེ་མཆེ་བ་གཙིགས། །གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཞལ་དུ་བསྟབ། །བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མཱཾ་ས། རཀྟ། ཀིཾ་ནི་རི་ཏི། བ་སུ་ཏ། གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ༴ སྐུ་ནི་རྔམ་བརྗིད༴ ཞལ་གདངས༴ གདུག་པའི༴ བཞེས་ཤིག༴ མཱཾ་ས། རཀྟ། ཀིཾ་ནི་རི་ཏི། བ་སུ་ཏ། གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི༴ སྐུ་ནི༴ ཞལ་གདངས༴ གདུག་པའི༴ བཞེས་ཤིག༴ མཱཾ་ས། རཀྟ། ཀིཾ་ནི་རི་ཏི། བ་སུ་ཏ། གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། གསང་བའི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་གོས་སྔོན་ཅན། །ཡེ་ཤེས༴ སྐུ་ནི༴ ཞལ་གདངས༴ གདུག་པའི༴ བཞེས་ཤིག༴ མཱཾ་ས། རཀྟ། ཀིཾ་ནི་རི་ཏི། བ་སུ་ཏ། གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། མགོན་པོ་ནག་པོ་ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་གྱི་རྗེ། །ཡེ་ཤེས༴ སྐུ་ནི༴ ཞལ་གདངས༴ གདུག་པའི༴ བཞེས་ཤིག༴ མཱཾ་ས། རཀྟ། ཀིཾ་ནི་རི་ཏི། བ་སུ་ཏ། གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཌ། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ༴ སྐུ་ནི་རྔམ་བརྗིད་འཇིགས་པའི་འོད་དང་ལྡན། །ཞལ་གདངས་གད་རྒྱངས་རྡོ་རྗེའི་མཆེ་བ་གཙིགས། །གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་མ་
25-15-9b
ལུས་ཞལ་དུ་བསྟབ། །བཞེས་ཤིག་རོལ་ཅིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། མཱཾ་ས། རཀྟ། ཀིཾ་ནི་རི་ཏི། བ་སུ་ཏ། གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཀུན། །གཉིས་མེད་བརྩེ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་ལ་དགོངས། །བདག་ནི་མ་རིག་ཡིད་ཀྱི་འཁྲུལ་པ་ཡིས། །བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་ཐུགས་དང་འགལ་བ་གང་། །ཞལ་ཟས་མཆོག་གི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཧཱུྃ༑ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས། །མཐུ་ཆེན་དྲག་རྩལ་སྟོབས་དང་ལྡན། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་འཇིག་རྟེན་མ་མོའི་ཚོགས། ཁ་རག་མ་སོགས་བཅུ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ། །བ་ལིཾ་འབུལ་ལོ་མཐུན་པའི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད། །ད་ནི་སྨན་རཀ་འབུལ་ཏེ། སྨན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཀ་པཱ་ལའམ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ། ཆང་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་དང་སྨན་ལྔ་སྦྱར་ཏེ་མདུན་དུ་བཞག་ནས། བདག་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་གྱིས་རྫས་རྣམས་མི་དམིགས་པར་གྱུར། ཨཱཿལས་ཀ་པཱ་ལ་ཕྱི་

【现代汉语翻译】
二元对立不再有，温柔、触碰、缠绵与结合。
将可触之天女奉献于您的身躯，令您欢喜。
法界之天女，大乐之母，手持金刚铃。
法界之天女，于法界中嬉戏，愿身语意三者皆得满足。
吽 (hūṃ，种子字，诸佛身语意之种子字，能生一切)
薄伽梵（Bhagavan，具 भगवन्，bhagavan，世尊）大吉祥莲花黑汝迦（Padma Heruka），燃烧之王，饮血尊父尊母五尊。
以及智慧化现的眷属众，身躯威猛可畏，充满怖畏之光。
张开面容，发出巨响，咬紧金刚利齿，将所有恶毒的敌魔全部吞入口中。
请享用，请嬉戏，卡让 卡嘿！肉，血，根本精华，血髓，牛黄，请享用！
薄伽梵大吉祥金刚童子，智慧化现……身躯威猛……张开面容……恶毒的……请享用……肉，血，根本精华，血髓，牛黄，请享用！
薄伽梵大吉祥忿怒之王阎魔敌，智慧化现……身躯……张开面容……恶毒的……请享用……肉，血，根本精华，血髓，牛黄，请享用！
秘密之主薄伽梵，身着蓝衣者，智慧……身躯……张开面容……恶毒的……请享用……肉，血，根本精华，血髓，牛黄，请享用！
怙主黑袍，一切护法之主，智慧……身躯……张开面容……恶毒的……请享用……肉，血，根本精华，血髓，牛黄，请享用！
飞翔之王，迦楼罗（Garuda），智慧化现……身躯威猛可畏，充满怖畏之光。
张开面容，发出巨响，咬紧金刚利齿，将所有恶毒的敌魔全部吞入口中。
请享用，请嬉戏，卡让 卡嘿！肉，血，根本精华，血髓，牛黄，请享用！
三世诸佛的坛城，无余全部，以无二的慈爱垂念于我。
我因无明之心的迷惑，以不谨慎的方式，任何违背您意愿之处。
以殊胜的食物供养，圆满您的誓言。
吽 (hūṃ，种子字，诸佛身语意之种子字，能生一切)
眷属和听命的使者众，拥有强大的力量和勇猛的威力。
发誓立誓的世间母神众，卡拉卡玛等十二位及其眷属。
发誓立誓，如实履行誓言，奉献祭品，请助我成办事业。
现在奉献甘露，加持甘露的方法是：在嘎巴拉（kapāla，梵文：कपाल，kapāla，头盖骨）或者珍宝的器皿中，混合酒、五甘露、五肉和五药，放在面前，自身安住于三摩地中，以嗡 (oṃ，种子字，身，口，意)使所有物质都变得不可见。从啊 (āḥ，种子字，空性，万法本空)中，嘎巴拉外显……

【English Translation】
Duality ceases to exist, with gentleness, touch, embrace, and union.
Offering the goddess of touch to your body, bringing you joy.
Goddess of the Dharmadhatu (dbyིངས་，法界), Great Bliss Mother, holding the vajra bell.
Goddess of the Dharmadhatu, playing in the Dharmadhatu, may body, speech, and mind be pleased.
Hūṃ (seed syllable, seed syllable of the body, speech, and mind of all Buddhas, capable of generating everything)
Bhagavan (Blessed One) Great Glorious Padma Heruka, Burning King, five blood-drinking Father-Mother deities.
And the retinue of wisdom emanations, bodies fierce and majestic, filled with terrifying light.
Opening faces, emitting loud roars, gnashing vajra teeth, swallowing all malicious enemies and obstacles into the mouth.
Please partake, please revel, kharaṃ kha hi! Meat, blood, root essence, marrow, gorocana, please partake!
Bhagavan Great Glorious Vajrakumara (Vajra Youth), wisdom emanation... body fierce... opening faces... malicious... please partake... meat, blood, root essence, marrow, gorocana, please partake!
Bhagavan Great Glorious Wrathful King Yamantaka, wisdom emanation... body... opening faces... malicious... please partake... meat, blood, root essence, marrow, gorocana, please partake!
Secret Lord Bhagavan, clad in blue, wisdom... body... opening faces... malicious... please partake... meat, blood, root essence, marrow, gorocana, please partake!
Protector Black Cloak, Lord of all Dharma Protectors, wisdom... body... opening faces... malicious... please partake... meat, blood, root essence, marrow, gorocana, please partake!
Flying King, Garuda, wisdom emanation... body fierce and majestic, filled with terrifying light.
Opening faces, emitting loud roars, gnashing vajra teeth, swallowing all malicious enemies and obstacles into the mouth.
Please partake, please revel, kharaṃ kha hi! Meat, blood, root essence, marrow, gorocana, please partake!
The mandala of Buddhas of the three times, all without exception, contemplate me with non-dual love.
Due to the delusion of my ignorant mind, in an unmindful manner, whatever goes against your will.
With the offering of supreme food, fulfill your vows.
Hūṃ (seed syllable, seed syllable of the body, speech, and mind of all Buddhas, capable of generating everything)
Retinue and obedient messengers, possessing great power and fierce strength.
The worldly mother goddesses who have sworn and vowed, the twelve including Kharakama and their retinue.
Having sworn and vowed, fulfill your vows as they are, offering the bali (offering), please assist me in accomplishing my tasks.
Now offering amrita (nectar), the method of blessing the amrita is: in a kapāla (skull cup) or a precious vessel, mix alcohol, five amritas, five meats, and five medicines, place it in front, and abide in samadhi (meditative absorption), with oṃ (seed syllable, body, speech, mind) make all substances invisible. From āḥ (seed syllable, emptiness, all phenomena are empty), the kapāla manifests outwardly...

--------------------------------------------------------------------------------

དཀར་ལ་ནང་དམར་བ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བསམ། ཧཱུྃ་གིས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ། དེ་ཡི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་གསལ་བ་ལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུར་ཝལ་གྱིས་བསྐྱེད། དེའི་འོག་ཏུ་ཀཾ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ། དེ་ཡི་ཞབས་སུ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་གཞུ་ཡི་དབྱིབས་
25-15-10a
ཅན། ཡཾ་དང་བ་དན་བཞི་ཡིས་མཚན་པ་ཞིག་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ཞིག་བསམ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡྃ་ལ་ཕོག །ཡྃ་ལས་རླུང་གཡོས། རྃ་ལས་མེ་སྦར་ཐོད་པ་དྲོས། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་འདྲེས་ཏེ། སླར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཁ་དོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ། གསུམ་མམ་བདུན་བརྗོད་ལ་བྷཉྫ་ཕྱུར་གྱིས་གང་བ་དེ་རྡོ་རྗེས་དཀྲུག་ཅིང་ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར། བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས། གནས་ཁང་ཁྲོ་ཆུང་གིས་གཏམས་པར་བསམ། དེ་ནས་རཀྟ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཐོད་པ་ལྕང་ལོ་ཅན་ནམ། མཚན་བཟང་ངམ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་མི་རྟ་ཁྱི་བྱ་གླང་རྣམས་ཀྱི་ཁྲག་དང་། སྐྱེས་རྒོད་དར་མ་གྲིར་ཤི་བའི་ཁྲག་བླུགས་མདུན་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་གྱིས་རྫས་རྣམས་གཙང་ཞིང་དག་པར་བྱས། ཨཱཿལས་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བསམ། ཧཱུྃ་གིས་དམར་ཆེན་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཞིང་གི་རྦ་རླབས་འཕྱོ་བ་འདོད་པའི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་བར་གྱུར། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གསོལ་ཞིང་མཉེས་པར་བསམ། ཨོཾ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་གཏོར་མའི་རིམ་པ་ནི། བྷཉྫར་
25-15-10b
ཙིཏྟ་དང་། བ་སུ་ཏ་དང་། གོ་རོ་ཙ་ན་དང་། ག་པུར་དང་། ཞལ་ཟས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་བཀང་བ་མདུན་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་གྱིས་རྫས་དེ་རྣམས་སྟོང་པར་སྦྱངས། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བ་དན་བཞིས་མཚན་པ་ཞིག་བསམ། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་རཾ་ལས་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ་དང་བཅས་པ། དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཨཱཿལས་ཀ་པཱ་ལ་རྒྱ་ཆེ་བ་ཞིག་བསམ། ཧཱུྃ་བརྗོད་པས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨས་མཚན་པ་ཞིག་བསམ། དེ་ཡང་ཡིག་འབྲུ་ལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུས་བསྐོར་བ་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། བརྗོད་པས། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་མཛད་པས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱིས་གང་བར་བསམ། དེ་ནས་རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་ཐོད་པ་དྲོས་ནས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ། རྡོ་རྗེ་ཨས་མཚན་པས་དཀྲུགས་ནས་རྡོ་རྗེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་སྨན་དང་གཏོར་

【现代汉语翻译】
观想一个白色内里红色，宽广而巨大的颅器。观想用吽 (ཧཱུྃ，hum，种子字，表示智慧) 字充满誓言甘露。在其中，观想嗡 (ཨོཾ，om，种子字，表示身)、啊 (ཨཱཿ，ah，种子字，表示语)、吽 (ཧཱུྃ，hum，种子字，表示意) 梭哈 (སྭཱ་ཧཱ，svaha，咒语中常见的祈使词，表示成就) 清晰显现，并由五部佛父母幻化出十尊本尊。在其下方，观想由康 (ཀཾ，kam) 字变出的三个颅骨支架。在其底部，观想一个弓形的风轮，上面标有扬 (ཡཾ，yam) 字和四面旗帜。在其上方，观想一个让 (རཾ，ram) 字。从自己的心间放射出光芒，照射到扬 (ཡཾ，yam) 字上。从扬 (ཡཾ，yam) 字生起风，从让 (རཾ，ram) 字燃起火，加热颅器。观想五部佛父母进行交合，产生红白菩提心。然后，五部佛父母再次融入光中，化为具有五种妙欲的智慧甘露，颜色洁白而带有红色光泽。念诵嗡 (ཨོཾ，om，种子字，表示身)、啊 (ཨཱཿ，ah，种子字，表示语)、吽 (ཧཱུྃ，hum，种子字，表示意) 萨瓦 班杂 阿弥利塔 吽 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ，om ah hum sarva panca amrita hum， सर्व पंचामृत हुं，om ah hum sarva panca amrita hum， सर्व पंचामृत हुं，嗡啊吽， सर्व पंचामृत हुं，一切五甘露 吽) 舍 (ཧྲཱིཿ，hrih，种子字，表示大悲) 吒 (ཋཱ，thah，表示空性智慧)。念诵三遍或七遍，用颅器盛满，用金刚杵搅拌，并向十方抛洒。驱逐所有邪魔，观想住所被愤怒尊填满。然后是加持血供：将盛有血的颅器，或吉祥容器，或珍宝容器，里面盛放人、马、狗、鸟、牛的血，以及年轻人、成年人、被刀杀死之人的血，放在面前。用嗡 (ཨོཾ，om，种子字，表示身) 字净化所有物质。观想从啊 (ཨཱཿ，ah，种子字，表示语) 字生出的颅器宽广而巨大。观想用吽 (ཧཱུྃ，hum，种子字，表示意) 字将红色血液变成巨大的血海，血浪翻滚，涌现出无数渴望的女神。观想诸佛的舌头通过光芒的管道享用并感到满足。念诵嗡 (ཨོཾ，om，种子字，表示身) 惹达 匝拉 曼达拉 卡嘿 (ཨོཾ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཁཱ་ཧི，om rakta jvala mandala khahi， रक्त ज्वाला मंडल खाही，om rakta jvala mandala khahi， रक्त ज्वाला मंडल खाही，嗡 血液 火焰 坛城 享用)。然后是供施朵玛的步骤：将装满脑髓、瓦苏达、牛黄、樟脑和各种食物的颅器放在面前。用嗡 (ཨོཾ，om，种子字，表示身) 字将这些物质净化为空性。观想从扬 (ཡཾ，yam) 字生起的风轮，上面标有四面旗帜。在其上方，观想三个颅骨支架，以及从让 (རཾ，ram) 字生起的三棱形火轮。在其上方，观想从啊 (ཨཱཿ，ah，种子字，表示语) 字生起的巨大颅器。观想通过念诵吽 (ཧཱུྃ，hum，种子字，表示意) 字，将其转化为誓言甘露。在其上方，观想一个白色金刚杵，中心标有阿 (ཨ，a) 字。同样，观想字母被五部佛父母围绕。念诵嗡 (ཨོཾ，om，种子字，表示身)、啊 (ཨཱཿ，ah，种子字，表示语)、吽 (ཧཱུྃ，hum，种子字，表示意) 梭哈 (སྭཱ་ཧཱ，svaha，咒语中常见的祈使词，表示成就)。观想五部佛父母进行无二的方便与智慧的交合，充满红白菩提心。然后，风生起，火燃起，颅器被加热，五部佛父母也融入光中。用标有阿 (ཨ，a) 字的金刚杵搅拌，金刚杵融入光中，化为具有五种妙欲的智慧甘露。就这样，药物和朵玛...

【English Translation】
Visualize a skullcup that is white on the outside and red on the inside, vast and expansive. Visualize it filled with the nectar of samaya through the syllable HUM (ཧཱུྃ，hum, seed syllable, representing wisdom). Within it, visualize OM (ཨོཾ，om, seed syllable, representing body), AH (ཨཱཿ，ah, seed syllable, representing speech), HUM (ཧཱུྃ，hum, seed syllable, representing mind) SVAHA (སྭཱ་ཧཱ，svaha, a common imperative word in mantras, meaning accomplishment) clearly, and from them emanate the five Buddha families, father and mother, generating ten deities. Below that, visualize three skullcup supports arising from the syllable KAM (ཀཾ，kam). At its base, visualize a wind mandala in the shape of a bow, marked with the syllable YAM (ཡཾ，yam) and four banners. Above that, visualize the syllable RAM (རཾ，ram). Radiate light rays from your heart, striking the syllable YAM (ཡཾ，yam). From YAM (ཡཾ，yam) arises wind, and from RAM (རཾ，ram) fire ignites, warming the skullcup. Visualize the five Buddha families, father and mother, engaging in union, producing a mixture of white and red bodhicitta. Then, the five Buddha families dissolve into light, transforming into the nectar of wisdom endowed with the five desirable qualities, white in color with a reddish hue. Recite OM (ཨོཾ，om, seed syllable, representing body) AH (ཨཱཿ，ah, seed syllable, representing speech) HUM (ཧཱུྃ，hum, seed syllable, representing mind) SARVA PANCA AMRITA HUM (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ，om ah hum sarva panca amrita hum, सर्व पंचामृत हुं，om ah hum sarva panca amrita hum, सर्व पंचामृत हुं，Om Ah Hum, सर्व पंचामृत हुं, All Five Amritas Hum) HRIH (ཧྲཱིཿ，hrih, seed syllable, representing great compassion) THAH (ཋཱ，thah, representing emptiness wisdom). Recite three or seven times, filling the skullcup to the brim, stirring it with a vajra, and scattering it in all ten directions. Subdue all obstructing forces, and visualize the dwelling filled with wrathful deities. Then, bless the rakta (blood): Place in front of you a skullcup, or an auspicious vessel, or a precious container filled with the blood of humans, horses, dogs, birds, and cattle, as well as the blood of young men, adults, and those killed by swords. Purify all substances with OM (ཨོཾ，om, seed syllable, representing body). Visualize the skullcup arising from AH (ཨཱཿ，ah, seed syllable, representing speech) as vast and expansive. Visualize with HUM (ཧཱུྃ，hum, seed syllable, representing mind) the great red blood transforming into a vast ocean of blood, with waves surging, and countless desirable goddesses emanating. Visualize the tongues of all the deities enjoying and being satisfied through tubes of light. Recite OM (ཨོཾ，om, seed syllable, representing body) RAKTA JVALA MANDALA KHAAHI (ཨོཾ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཁཱ་ཧི，om rakta jvala mandala khahi, रक्त ज्वाला मंडल खाही，om rakta jvala mandala khahi, रक्त ज्वाला मंडल खाही，Om Blood Flame Mandala Consume). Then, the steps for offering the torma: Place in front of you a skullcup filled with brains, vasuta, gorocana, camphor, and various kinds of food. Purify these substances into emptiness with OM (ཨོཾ，om, seed syllable, representing body). Visualize a wind mandala arising from the syllable YAM (ཡཾ，yam), marked with four banners. Above that, visualize three skullcup supports, along with a triangular fire mandala arising from the syllable RAM (རཾ，ram). Above that, visualize a vast skullcup arising from the syllable AH (ཨཱཿ，ah, seed syllable, representing speech). Visualize it transforming into the nectar of samaya by reciting HUM (ཧཱུྃ，hum, seed syllable, representing mind). Above that, visualize a white vajra marked with the syllable A (ཨ，a) at its center. Similarly, visualize the letters surrounded by the five Buddha families, father and mother. Recite OM (ཨོཾ，om, seed syllable, representing body) AH (ཨཱཿ，ah, seed syllable, representing speech) HUM (ཧཱུྃ，hum, seed syllable, representing mind) SVAHA (སྭཱ་ཧཱ，svaha, a common imperative word in mantras, meaning accomplishment). Visualize the ten deities of the five Buddha families, father and mother, engaging in inseparable union of method and wisdom, filling it with white and red bodhicitta. Then, the wind arises, the fire ignites, the skullcup is heated, and the ten deities of the five Buddha families also dissolve into light. Stir it with the vajra marked with the syllable A (ཨ，a), and the vajra dissolves into light, transforming into the nectar of wisdom endowed with the five desirable qualities. Thus, medicine and torma...

--------------------------------------------------------------------------------

མ་དང་རཀྟ་རྣམས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཉི་ཟེར་ལྟར་ཟུག་པས་གསོལ་ཞིང་མཉེས་པར་བསམ། རྩ་སྔགས་ལ་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། བཏགས་པས་འབུལ་ལོ། །ཧོཿ རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པ་ཡི། །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་
25-15-11a
སྨན། །རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས། །རྒྱུད་ལྔའི་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བའི། །དུག་ལྔ་སེལ་བྱེད་བདུད་རྩི་མཆོག །ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །བདེར་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །བདག་ཅག་དད་པས་འབུལ་ལགས་ན། །ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཕུལ་བས་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། དེ་བཞིན་དུ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་མཆོད་ནས་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་གསོལ། །རྒྱལ་བ་མཉེས་བྱེད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་མཆོག །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྨན་གྱིས་དགྱེས་པར་མཆོད། དེ་ནས་གཏོར་མ་བསྟབ་དུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི། སྒྲུབ་དུས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་དུ་དམིགས་ལ་བྱ་ཁྱུ་ཐེད་ལ་ལྷགས་པ་བཞིན་དུ་དགྱེས་པའི་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དང་། །འཁོར་གྱི་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་ཚོགས། །འཁོར་དང་གཡོག་ཏུ་བཅས་པ་ལ། །བདག་ཅག་དད་པས་འབུལ་ལགས་ན། །འདོད་དོན་མ་ལུས་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ། །
25-15-11b
ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། འཁོར་ཡུག་བཅས་པའི་བྷཉྫ་ཆེན་པོ་རུ། །རྒྱུད་དྲུག་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་རང་སར་དག །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པའི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་ཚིམས་གྱུར་ཅིག །ཨ་ལ་ལ་ཧོ་བཞེས་ཏེ་དགྱེས་པར་མཛོད། །གཏོར་མའི་མཆོད་པའོ། །དེ་ནས་རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི་ཁམས་གསུམ་དུག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་གི་རྦ་རླབས་འཕྱོ་བ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་འཕྲོ་བ་ལ་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་དགྱེས་པའི་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་པས་གསོལ་བར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། རཀྟ་དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་ཆེན་པོ་འདིས། །བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་དང་། །བགེགས་ཀྱི་དཔུང་ཚོགས་མ་ལུས་གཞོམ་པ་དང་། །བདུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མཐུ་རྩལ་འཕྲོག་པ་དང་། །དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་བསྒོ་བ་ཉན་པའི་ཕྱིར། ཁམས་གསུམ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འབུལ་ལགས་ན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་ཚིམས་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྨན་དང་རཀྟ་གཏོར་མ་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་པར་མཆོད་དོ། །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་གྱི་ལས་བྱང་ངོ་། །དེ་

【现代汉语翻译】
观想以血和酒（རཀྟ་，Rakta）供养诸佛，诸佛的舌头如金刚杵般锐利，似阳光般刺入，享用并感到愉悦。念诵根本咒：ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།（idam ba lim ta kha kha kha hi）以此供养。
吽！自生本初即清净，融入八万根本之药。五部（五种姓佛，指佛部的毗卢遮那佛、金刚部的阿閦佛、宝生部的宝生佛、莲花部的阿弥陀佛和羯磨部的成就佛）之物，五誓（五种誓言，即不杀生、不偷盗、不邪淫、不妄语、不饮酒）之实。圆满五智（法界体性智、大圆镜智、平等性智、妙观察智、成所作智）之物。能解脱五毒（贪、嗔、痴、慢、疑）的殊胜甘露，救度五部众生。十方诸佛，以及安乐逝者（བདེར་གཤེགས་，der shegs，如来）聚集之坛城。我等以虔诚之心供养，祈请以慈悲垂念并纳受。以此供养，赐予我等成就。嗡 拿摩 萨瓦 达他嘎达 卡雅 悉地 嗡（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།，梵文天城体：ओँ नमः सर्व तथागत काय सिद्धि ओँ，梵文罗马拟音：om namah sarva tathagata kaya siddhi om，汉语字面意思：嗡，顶礼一切如来身成就嗡）。如是，瓦嘎 悉地 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vak siddhi ah，汉语字面意思：语成就阿）。吉大 悉地 吽（藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hum，汉语字面意思：心成就吽）。
供养诸佛，祈求伟大成就。令诸佛欢喜之殊胜甘露。祈愿三世安乐逝诸佛之事业，如海般迅速成就。嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文罗马拟音：om ah hum sarva panca amrita kha kha kha hi kha hi，汉语字面意思：嗡 阿 吽 一切 五 甘露 享用 享用）。如是，以药供养令其欢喜。然后，在施食朵玛（གཏོར་མ་，torma）时，观想为智慧甘露，在修法时，观想为敌人和障碍的血肉骨骼，如鸟群降临般，伴随着喜悦的咂舌声享用。吽！安乐逝者聚集之诸佛，以及眷属傲慢男女众，连同眷属和侍从。我等以虔诚之心供养，祈请成办一切愿望。
ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（idam ba lim ta te jo ba lim ta ba la ba te gu hya sa ma ya kha kha kha hi kha hi）于包含周围环境之广大容器中，六道（天道、阿修罗道、人道、畜生道、饿鬼道、地狱道）轮回之自性自然清净。祈愿三世诸佛坛城之身语意传承皆得满足。阿拉拉 霍，请享用并欢喜。以上为朵玛之供养。
接下来是血供（རཀྟའི་མཆོད་པ་，rakta'i mchod pa）：观想三界三毒（贪、嗔、痴）之本体，血肉之海，田野般波涛汹涌，散发着五种欲望的品质，刹那间伴随着喜悦的咂舌声享用。吽！以此红色血之广大供品，成就安乐逝者之心意，摧毁一切魔军，夺取魔王之力量，为了降伏傲慢男女，我等供养三界血海，祈愿身语意传承皆得满足。嗡 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 卡卡 卡嘿（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།，梵文罗马拟音：om maha rakta dzvala mandala kha kha kha hi，汉语字面意思：嗡 大 血 光明 坛城 享用享用）。如是，以药、血、朵玛三种供品广大供养。以上为药、血、朵玛三种之仪轨。

【English Translation】
Visualize offering blood and wine (Rakhta) to all the deities. Imagine that the tongues of the deities are as sharp as vajras, piercing like sunlight, and they enjoy and are pleased. Recite the root mantra: idam ba lim ta kha kha kha hi. Offer with this.
Hum! Self-born, pure from the beginning, merged into the eighty thousand root medicines. The essence of the five families (five Dhyani Buddhas: Vairochana, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi), the reality of the five vows (not to kill, not to steal, not to commit adultery, not to lie, not to drink alcohol). The substance that perfects the five wisdoms (Dharmadhatu wisdom, Great Mirror Wisdom, Equality Wisdom, Discriminating Wisdom, Accomplishing Wisdom). The supreme nectar that liberates beings from the five poisons (greed, hatred, ignorance, pride, doubt), saving beings of the five lineages. All the Buddhas of the ten directions, and the mandala where the Sugatas (der shegs, Tathagatas) gather. We offer with devotion, please consider with compassion and accept. With this offering, grant us accomplishments. Om Nama Sarva Tathagata Kaya Siddhi Om (Tibetan: ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओँ नमः सर्व तथागत काय सिद्धि ओँ, Sanskrit Romanization: om namah sarva tathagata kaya siddhi om, Literal meaning: Om, Homage to all Tathagata body accomplishment Om). Likewise, Vak Siddhi Ah (Tibetan: ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: वाक सिद्धि आः, Sanskrit Romanization: vak siddhi ah, Literal meaning: Speech accomplishment Ah). Citta Siddhi Hum (Tibetan: ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: चित्त सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: citta siddhi hum, Literal meaning: Mind accomplishment Hum).
Offering to the Buddhas, praying for great accomplishments. The supreme nectar that pleases the Buddhas. May the activities of the Sugatas of the three times, like the ocean, be quickly accomplished. Om Ah Hum Sarva Panca Amrita Kha Kha Kha Hi Kha Hi (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Romanization: om ah hum sarva panca amrita kha kha kha hi kha hi, Literal meaning: Om Ah Hum All Five Amrita Enjoy Enjoy). Thus, offering medicine to please them. Then, when offering the Torma, visualize it as wisdom nectar, and during practice, visualize it as the flesh, blood, and bones of enemies and obstacles, like a flock of birds descending, enjoying with joyful smacking sounds. Hum! The Buddhas gathered as Sugatas, and the arrogant male and female retinues, along with their attendants and servants. We offer with devotion, please accomplish all wishes.
idam ba lim ta te jo ba lim ta ba la ba te gu hya sa ma ya kha kha kha hi kha hi. In the vast container including the surroundings, the nature of the six realms (deva, asura, human, animal, preta, and hell realms) is naturally pure. May the body, speech, and mind lineages of the mandalas of the Buddhas of the three times be satisfied. Alala Ho, please enjoy and be pleased. This is the offering of the Torma.
Next is the blood offering (rakta'i mchod pa): Visualize the essence of the three poisons (greed, hatred, ignorance) of the three realms, the ocean of flesh and blood, surging like waves in a field, radiating the qualities of the five desires, enjoying with joyful smacking sounds in an instant. Hum! With this great offering of red blood, to accomplish the Sugatas' intentions, to destroy all the armies of demons, to seize the power of the demon king, and to subdue arrogant males and females, we offer the ocean of blood of the three realms, may the body, speech, and mind lineages be satisfied. Om Maha Rakta Dzvala Mandala Kha Kha Kha Hi (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Romanization: om maha rakta dzvala mandala kha kha kha hi, Literal meaning: Om Great Blood Light Mandala Enjoy Enjoy). Thus, offer extensively with the three offerings of medicine, blood, and Torma. The above is the ritual for the three: medicine, blood, and Torma.

--------------------------------------------------------------------------------

ནས་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ན། འདིའི་སྐབས་སུ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དབང་བསྐུར་བ་མིན་ན་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ། མེ་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འབུལ་
25-15-12a
བ་ནི་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས། །འདིར་བྱོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །འདིར་ཚོགས་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བཅས་པ༴ འདིར་བྱོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ༴ འདིར་ཚོགས་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས༴ ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་སེར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཡ་མཱནྟ་ཀ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི༴ འདིར་བྱོན༴ འདིར་ཚོགས༴ ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཡེ་ཤེས༴ འདིར་བྱོན༴ འདིར་ཚོགས༴ ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་ལྗང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་མགོན་པོ་ནག་པོ་དང་། །ཡེ་ཤེས༴ འདིར་བྱོན༴ འདིར་ཚོགས༴ ཧཱུྃ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ཁྲོ་བཅུ་ལ་སོགས་རྣམས། །ཡེ་ཤེས༴ འདིར་བྱོན༴ འདིར་ཚོགས༴ ཧཱུྃ། གྲུ་
25-15-12b
གསུམ་དམར་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཕྲིན་ལས་མངའ་བདག་སྒོ་མ་བཞི་པོ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི༴ འདིར་བྱོན༴ འདིར་ཚོགས༴ དེ་སྐད་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་འབུལ། དེ་ནས། གཟིགས་ཤིག་མཛེས་ལྡན་སོགས་ཀྱིས་ཚོགས་དྲང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སོགས། དེ་ནས་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད། དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རང་ལ་བསྡུ། དེ་ནས་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྟའི་བྲོ་བརྡུང་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཡང་དག་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྣང་བ་རྒྱན་དུ་རབ་རྫོགས་ཏེ། །དབང་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ཧཱུྃ། གཟི་ལྡན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དཔལ་གྱི་སྐུ་ཆེན་བྱུང་བ་ནི། །ཧཱུྃ། རྔམ་བརྗིད་དཔའ་བོ་ཆེན་པོའི་སྐུ། གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར། །འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བའི་རྒྱུན་བཅད་ནས། །འཁོར་ལོ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་ཕྱིར། །འཛུམ་པའི་མདངས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ། །ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་བཞད་པར་གྱིས། །དགྱེས་པའི་གད་མོས་འཁོར་བ་སྐམ་སར་འདྲེན། ཁྲོས་པའི་གད་མོས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་བརླག །ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ང་ཡི་ཟས། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་
25-15-13a
ང་ཡི་སྐོམ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་བཞེས་སུ་གསོལ། །མ་རུངས་གདུགས་པ་ང་ཡི

【现代汉语翻译】
如果已经灌顶，那么此时应圆满完成。如果没有灌顶，则应享用会供，通过火风的加持来供养，其词如下：
吽！从红色和黑色燃烧的三棱坛城中，
祈请薄伽梵大吉祥莲花黑汝嘎（Padma Heruka，莲花饮血尊），
以及智慧幻化的忿怒众，
降临于此，接受会供的供养。
祈请加持此会供。
吽！从蓝色和黑色燃烧的三棱坛城中，
祈请薄伽梵大吉祥金刚童子（Vajrakumara，金刚童子），
以及智慧幻化的忿怒众，降临于此，接受会供的供养，祈请加持此会供。
吽！从黄色和黑色燃烧的三棱坛城中，
祈请薄伽梵大吉祥阎魔敌（Yamantaka，大威德金刚），
以及智慧幻化的忿怒众，降临于此，接受会供的供养，祈请加持此会供。
吽！从红色和黑色燃烧的三棱坛城中，
祈请薄伽梵大吉祥金刚手（Vajrapani，金刚手菩萨），
以及智慧幻化的忿怒众，降临于此，接受会供的供养，祈请加持此会供。
吽！从绿色和黑色燃烧的三棱坛城中，
祈请薄伽梵大吉祥黑怙主（Mahakala，大黑天），
以及智慧幻化的忿怒众，降临于此，接受会供的供养，祈请加持此会供。
吽！从蓝色和黑色燃烧的三棱坛城中，
祈请空行母和十忿怒尊等，
以及智慧幻化的忿怒众，降临于此，接受会供的供养，祈请加持此会供。
吽！从红色和黑色燃烧的三棱坛城中，
祈请事业自在的四门神，
以及智慧幻化的忿怒众，降临于此，接受会供的供养，祈请加持此会供。
如是供养智慧本尊众。然后，以‘观视具美者’等引导会供。上师也念诵：‘安乐逝者法身’等。然后享用会供。之后的行为是：将本尊众收摄于自身。然后以骏马国王的傲慢跳马舞：
吽！于此真实甚深坛城中，
显现圆满庄严。
大自在莲花黑汝嘎（Padma Heruka，莲花饮血尊），
大怖畏者降临之时。
吽！从光辉燃烧的坛城中，
出现威严的身相。
吽！威猛雄伟的大勇士之身，
如末劫之火般炽燃。
断绝六道轮回之流，
于轮宝庄严的坛城中，
为显现大智慧之身，
以微笑的光芒献上供养。
哈哈嘻嘻，请欢笑。
以喜悦的笑声将轮回引入旱地，以愤怒的笑声摧毁诸佛。
三界一切皆为我食，三界一切皆为我饮。
卡卡卡嘿，请享用。
不驯服的魔障是我的……

【English Translation】
If empowerment has been given, then it should be completed at this time. If empowerment has not been given, then the tsok (gathering feast) should be enjoyed, and offered after being blessed by the fire and wind practice, which is as follows:
Hūṃ! From the triangular red and black blazing maṇḍala,
Bhagavan Great Glorious Padma Heruka (莲花饮血尊),
Together with the assembly of wrathful ones emanated from wisdom,
Come here, please accept the offerings of the tsok.
Please bless this tsok.
Hūṃ! From the triangular blue and black blazing maṇḍala,
Bhagavan Great Glorious Vajrakumara (金刚童子),
Together with the assembly of wrathful ones emanated from wisdom... Come here, please accept the offerings of the tsok... Please bless this tsok.
Hūṃ! From the triangular yellow and black blazing maṇḍala,
Bhagavan Great Glorious Yamantaka (大威德金刚),
Together with the assembly of wrathful ones emanated from wisdom... Come here... Please bless...
Hūṃ! From the triangular red and black blazing maṇḍala,
Bhagavan Great Glorious Vajrapani (金刚手菩萨),
Together with the assembly of wrathful ones emanated from wisdom... Come here... Please bless...
Hūṃ! From the triangular green and black blazing maṇḍala,
Bhagavan Great Glorious Mahakala (大黑天),
Together with the assembly of wrathful ones emanated from wisdom... Come here... Please bless...
Hūṃ! From the triangular blue and black blazing maṇḍala,
Ḍākinīs and the ten wrathful ones, and so forth,
Together with the assembly of wrathful ones emanated from wisdom... Come here... Please bless...
Hūṃ! From the triangular red and black blazing maṇḍala,
The four gatekeepers, masters of activity,
Together with the assembly of wrathful ones emanated from wisdom... Come here... Please bless...
Thus, offer to the assembly of wisdom deities. Then, lead the tsok with 'Look, Beautiful One,' etc. The master also recites: 'Blissfully Gone One, Dharmakāya,' etc. Then enjoy the tsok. Then the subsequent actions are: gather the assembly of deities into oneself. Then, perform the horse dance with the pride of the supreme horse king:
Hūṃ! In this authentic great secret maṇḍala,
Appearance is perfectly complete as an ornament.
Powerful Padma Heruka (莲花饮血尊),
The time of the great terrifying one has come.
Hūṃ! From the glorious blazing maṇḍala,
The great glorious body has arisen.
Hūṃ! The majestic and valiant great hero's body,
Blazes like the fire at the end of time.
Cutting the stream of the six realms of saṃsāra,
In this maṇḍala adorned with a wheel,
To reveal the body of great wisdom,
Offerings are made with the radiance of a smile.
Haha hihi, make laughter.
With joyful laughter, lead saṃsāra to dry land; with wrathful laughter, destroy even the Buddhas.
All three realms are my food; all three realms are my drink.
Kha kha khāhi, please partake.
The untamed obstacles are my...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟས། །ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་ང་ཡི་ཟས། །ཟས་སུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད། །ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་བཞད་པར་གྱིས། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་སྐུར་གསལ་གདབ། །ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཁྲོས་པར་བསྐུལ། །ཧཱུྃ། ཡང་དག་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྣང་བ་རྒྱན་དུ་རབ་རྫོགས་ཏེ། །དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ །དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སྒྲོལ་བྱེད་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཧཱུྃ། །རྔམ་བརྗིད་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས། །གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་སོགས་ནས། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཁྲོས་པར་བསྐུལ། །བར་དང་། ཧཱུྃ། ཡང་དག་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྣང་བ་རྒྱན་དུ་རབ་རྫོགས་ཏེ། །དཔལ་ཆེན་ཡ་མཱནྟ་ཀའི་སྐུ །གསོད་བྱེད་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དཔལ་གྱི་སྐུ་ཆེན་བྱུང་བ་ནི། །ཧཱུྃ། གཏུམ་རྔམ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཚོགས། །གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི༴ ཧཱུྃ། ཡང་དག་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྣང་བ་རྒྱན་དུ་རབ་རྫོགས་ཏེ། །དཔལ་ཆེན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ཡུམ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་
25-15-13b
འདིར། །དཔལ་གྱི་སྐུ་ཆེན་བྱུང་བ་ནི། །གཏུམ་ཆེན་རབ་རྔམ་དཔའ་བོའི་ཚོགས། །གཏུམ་ཆེན་སོགས། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཁྲོས་པར་བསྐུལ། །བར་དང་། ཧཱུྃ། ཡང་དག་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྣང་བ་རྒྱན་དུ་རབ་རྫོགས་ཏེ། །དཔལ་ཆེན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྐུ །གནོད་སྦྱིན་འདུལ་མཛད་དུས་ལ་བབ། །ཡུམ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །དཔལ་གྱི་སྐུ་ཆེན་བྱུང་བ་ནི། །དཔལ་ཆེན་ལེགས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ །གཏུམ་ཆེན་དུས་སོགས་ནས། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཁྲོས་པར་བསྐུལ། །ཧཱུྃ། ཡང་དག་གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྣང་བ་རྒྱན་དུ་རབ་རྫོགས་ཏེ། །དཔལ་ཆེན་མཁའ་ལྡིང་ག་རུ་ཌ། །ཀླུ་བདུད་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །ཡུམ་ཆེན་སྡེར་ཅན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །དཔལ་གྱི་སྐུ་ཆེན་བྱུང་བ་ནི། །གཤོག་རྒོད་འབར་བའི་གནམ་ལྕགས་མཆུ། །གཏུམ་ཆེན་སོགས་ནས། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་ཁྲོས་པར་བསྐུལ། །བར་དང་། ཧཱུྃ། ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚོགས། །ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཆེན་མ་ལུས་ཀུན། །ཐལ་བ་ཕྲ་རབ་བཞིན་དུ་བརླག །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོའི་ལས། །ཐོགས་པ་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དྲུག་པོ། །གླུ་ཡང་
25-15-14a
དྲུག་ལ་བྲོ་ཡང་དྲུག །གླུ་དྲུག་གསང་བའི་དབྱིངས་སུ་ལེན། །བྲོ་དྲུག་གསང་བའི་མཁའ་ལ་བརྡུང་། །གླུ་བྲོ་མཉམ་ཉིད་ངང་ལ་སྦྱོར། །གླུ་དྲུག་དབྱིངས་སུ་བླང་བྱ་སྟེ། །ཚངས་པའི་གླུ་ཡིས་ཞིང་ཁམས་སྦྱངས། ཁྲོས་པའི་གླུ་ལེན་བདུད་བཞི་བཏུལ། །དཔལ་གྱི་གླུ་ལེན་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ། །

【现代汉语翻译】
食物啊！化为田地的食物是我（的食物），没有不成为食物的东西。哈哈嘻嘻地笑吧！口口卡嘿，请享用！吽 吽 吽 以吽来明晰加持，呸 呸 呸 以呸来激发愤怒。
吽！在这殊胜秘密大坛城中，显现圆满庄严，大吉祥金刚童子的身，是伟大誓言成熟之时。在这救度金刚橛的坛城中，吽！
威严忿怒尊和忿怒母众，从暴烈穷尽之时等处，呸 呸 呸 以呸来激发愤怒。之间，吽！在这殊胜秘密大坛城中，显现圆满庄严，大吉祥阎魔敌的身，是诛杀之时。从阎罗嬉戏的坛城中，生起吉祥大身。
吽！威猛可怖大尊众，暴烈穷尽之时等处。吽！在这殊胜秘密大坛城中，显现圆满庄严，大吉祥金刚手菩萨的身，是忿怒之王成熟之时。在这大明母的坛城中，生起吉祥大身。
暴烈威猛勇士众，暴烈等处，呸 呸 呸 以呸来激发愤怒。之间，吽！在这殊胜秘密大坛城中，显现圆满庄严，大吉祥玛哈嘎拉（Mahākāla）的身，是调伏夜叉之时。从大明母的坛城中，生起吉祥大身。
大吉祥具善黑（玛哈嘎拉）的身，暴烈之时等处，呸 呸 呸 以呸来激发愤怒。吽！在这殊胜秘密大坛城中，显现圆满庄严，大吉祥空行迦楼罗（Garuda），是调伏龙魔之时。在这大明母有爪的坛城中，生起吉祥大身。
翅膀燃烧的铁喙，暴烈等处，呸 呸 呸 以呸来激发愤怒。之间，吽！使者化身又化身众，变幻一切刹土，所有魔众，如微尘般摧毁。息增怀诛之业，祈请毫无阻碍地成办。喜金刚的六歌，六歌也有六舞，于六歌秘密法界中唱诵，于六舞秘密虚空中舞动，歌舞融入平等性中。
六歌应于法界中唱诵，以梵天之歌净化刹土，唱忿怒之歌调伏四魔，唱吉祥之歌救度三界。

【English Translation】
Food! The food that has become the field is my (food), there is nothing that does not become food. Haha hihi, laugh! Kha kha khi hi, please enjoy! Hūṃ Hūṃ Hūṃ, clarify and bless with Hūṃ, phaṭ phaṭ phaṭ, incite wrath with phaṭ.
Hūṃ! In this supreme secret great mandala, appearance is perfectly adorned, the body of the great glorious Vajrakumara, is the time when the great samaya matures. In this mandala of the liberating phurba, Hūṃ!
The assembly of majestic wrathful deities, from the end of fierce times, etc., phaṭ phaṭ phaṭ, incite wrath with phaṭ. In between, Hūṃ! In this supreme secret great mandala, appearance is perfectly adorned, the body of the great glorious Yamāntaka, is the time of great killing. From the mandala of the play of Yama, arises the great glorious body.
Hūṃ! The assembly of fierce and terrifying great ones, the end of fierce times, etc. Hūṃ! In this supreme secret great mandala, appearance is perfectly adorned, the body of the great glorious Vajrapani, is the time when the great wrathful king matures. In this mandala of the great mother of flames, arises the great glorious body.
The assembly of fierce and majestic heroes, fierce, etc., phaṭ phaṭ phaṭ, incite wrath with phaṭ. In between, Hūṃ! In this supreme secret great mandala, appearance is perfectly adorned, the body of the great glorious Mahākāla, is the time to subdue yakshas. From the mandala of the great mother of flames, arises the great glorious body.
The body of the great glorious Legden Nagpo (Mahākāla), fierce times, etc., phaṭ phaṭ phaṭ, incite wrath with phaṭ. Hūṃ! In this supreme secret great mandala, appearance is perfectly adorned, the great glorious Khading Garuda, is the time to subdue nāga demons. In this mandala of the great mother with claws, arises the great glorious body.
The iron beak of the flaming wings, fierce, etc., phaṭ phaṭ phaṭ, incite wrath with phaṭ. In between, Hūṃ! Messengers, emanations, and assemblies of emanations, transform all realms. Completely destroy all the great hosts of demons, like fine dust. Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions, please accomplish without obstruction. The six songs of Hevajra, six songs and also six dances, sing in the secret space of the six songs, dance in the secret sky of the six dances, unite song and dance in the state of equality.
The six songs should be sung in space, purify the realms with the song of Brahma, subdue the four maras by singing the wrathful song, liberate the three realms by singing the glorious song.

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱུྃ་སྒྲའི་གླུ་ལེན་འདུས་པ་འཁྲུགས། །རྣལ་འབྱོར་གླུ་ལེན་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །གླུ་དྲུག་བདེ་ལྡན་ལྟ་བར་བཞག །ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཁྲོས་པའི་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར། །སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ། །སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་དབལ་དྲག་ལྡན། །བ་སྤུ་སྐྱེས་པ་ཕུར་པའི་དབྱིབས། ཁྱུང་གི་གཤོག་འབེབ་ཤ་ར་ར། །གཤོག་པའི་འུར་སྒྲས་ཁམས་གསུམ་གང་། །ཐུགས་ཆོམ་རི་རབ་འབུམ་སྙིལ་སྐད། །ཐུགས་རྗེའི་བྲོ་བརྡུང་སྤྲིན་ཕུང་བསྡུས། ཁྲོ་བོའི་བྲོ་བརྡུང་དྲག་བྱེད་འདུལ། །དཔལ་གྱི་བྲོ་བརྡུང་བདུད་དཔུང་འཇོམས། །ཡུམ་ཆེན་བྲོ་བརྡུང་དཔའ་བོ་རྒྱས། །རྣལ་འབྱོར་བྲོ་བརྡུང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །ལས་ཀྱི་བྲོ་བརྡུང་ཕོ་ཉ་འགྱེད། །གླུ་ཡང་དྲུག་ལ་བྲོ་ཡང་དྲུག །འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བའི་རྒྱུན་བཅད་ནས། །མཁའ་དབྱིངས་བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར། །འདི་ནི་མ་སྲིང་དངོས་གྲུབ་ཡིན། །འདི་ནི་ཁྲོ་བོའི་སྟངས་སྟབས་ཡིན། །འདི་ནི་ཕོ་ཉའི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན། །འདི་ནི་རྣལ་
25-15-14b
འབྱོར་ལྟ་སྤྱོད་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་བྲོ་བརྡུང་རྒྱུན་མི་བཅད། །དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་བརླག་པའི་བྲོ། །བདུད་དཔུང་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ། །རྒྱུད་དྲུག་གནས་སུ་གཅོད་པའི་བྲོ། ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་བྲོ། །སྟོང་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་བྲོ། །གདུག་པ་གཏན་ནས་བརླག་པའི་བྲོ། །ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་སོགས་ནས། ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ། པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ། བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ། མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་སོགས་ནས། བིདྱཱ་རཱ་ཛཱ་ཡ་སྟྭམྦྷ་རཀྴ་ནན། ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང་། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་འབྲས་བུ་ནི། །རྒྱས་འགྱུར་སྨིན་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །བདེ་གཤེགས་དྲེགས་པ་སྒྲོལ་བའི་རྒྱུད་ལས་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་བྲོ་དང་གླུའི་རིམ་པའོ། །དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་བསྟོད་ཅི་རིགས་པ་བྱ། དེ་ནས་ལྷག་མ་གཏོང་བ་ནི། ལྷག་མ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་ལ་བསྐོར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པ་ནི་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲུང་བྱེད་པ། །དམ་ཅན་ཕོ་མོའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས། །འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གཟུགས་སྟོན་ཅིང་། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ། །དཀྱིལ་
25-15-15a
འཁོར་མཐའ་མ་སྲུང་ཞིང་ཉུལ། །དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་ཕོ་ཉ་རྣམས། །ཕུད་ལྷག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ལྷག་མ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ནས་ཁ་སྐོང་རྒྱས་པར་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ། བསྡ

【现代汉语翻译】
吽 (藏文，种子字，hūṃ， 种子字) 的歌声汇聚激荡！瑜伽士歌唱以策励本誓！将六种歌观想于安乐之中！呸 (藏文，咒语，phaṭ， 摧破)！呸 (藏文，咒语，phaṭ， 摧破)！呸 (藏文，咒语，phaṭ， 摧破)！忿怒身色深蓝炽燃！上半身是伟大的忿怒尊！下半身具备金刚火焰之威！毛发竖立如金刚橛之形！如鹏鸟般振翅作响！振翅之声响彻三界！心间发出崩塌须弥山般的巨响！慈悲之舞汇聚云朵！忿怒之舞调伏凶猛之徒！光辉之舞摧毁魔军！本母之舞增长勇士！瑜伽士之舞策励本誓！事业之舞差遣使者！六种歌和六种舞！斩断六道轮回的延续！融入空性大乐的境界！
这是空行母的成就！这是忿怒尊的姿态！这是使者的受用！这是瑜伽士的见行！因此，舞蹈不应间断！摧毁怨敌邪魔之舞！将魔军磨成粉末之舞！斩断六道轮回之舞！摄伏三界之舞！以威力压倒三千世界之舞！彻底摧毁恶毒之舞！ 赫利 (藏文，种子字，hrīḥ， 种子字) 莲花忿怒明王马头金刚吽 (藏文，种子字，hūṃ， 种子字)！ 嗡 (藏文，梵文天城体，oṃ， 皈依) 马头金刚莲花忿怒等等， 匝咧吽 (藏文，种子字，hūṃ， 种子字) 啪 (藏文，咒语，phaṭ， 摧破)！息灾！增益！怀爱！诛灭吽 (藏文，种子字，hūṃ， 种子字) 吽 (藏文，种子字，hūṃ， 种子字) 吽 (藏文，种子字，hūṃ， 种子字) 啪 (藏文，咒语，phaṭ， 摧破)！啪 (藏文，咒语，phaṭ， 摧破)！啪 (藏文，咒语，phaṭ， 摧破)！ 嗡 (藏文，梵文天城体，oṃ， 皈依) 松巴尼松巴等等， 明王令镇伏！ 嗡 (藏文，梵文天城体，oṃ， 皈依) 蓝 (藏文，种子字，lāṃ， 地界) 吽 (藏文，种子字，hūṃ， 种子字) 蓝 (藏文，种子字，lāṃ， 地界) 令镇伏！
息增怀诛一切成就，所有事业之果，增长成熟毫无疑问！《调伏善逝傲慢之续》中，苦行之行为，舞蹈和歌唱的次第。之后是结尾的仪轨：对诸天众进行供养和赞颂。之后是布施残食：加持残食后，在坛城周围向诸天众布施，念诵： 吽 (藏文，种子字，hūṃ， 种子字)！ 威猛炽燃的坛城中， 居住于此坛城守护者， 具誓男女众眷属， 示现可怖之身形， 发出胜利之声响， 坛城内外巡逻守护， 具誓约的使者们， 请享用此残食供品， 护持三宝之教法， 成就所托付的事业！ 如此布施残食。之后，关于遣散等，可以从其他地方补充完善，也没有冲突。完毕！

【English Translation】
The gathering resounds with the song of Hūṃ! Yogis sing to inspire their vows! Contemplate the six songs in bliss! Phaṭ! Phaṭ! Phaṭ! The wrathful form is deep blue and blazing! The upper body is that of a great wrathful deity! The lower body possesses the fierce power of a vajra flame! The hair stands on end in the shape of a phurba (ritual dagger)! Like a garuda flapping its wings! The sound of flapping wings fills the three realms! The heart emits a sound like the collapse of Mount Sumeru! The dance of compassion gathers clouds! The wrathful dance subdues the fierce! The glorious dance destroys the armies of demons! The great mother's dance increases heroes! The yogi's dance inspires vows! The dance of action dispatches messengers! Six songs and six dances! Cutting off the continuation of the six realms of samsara! Merging into the realm of emptiness and great bliss!
This is the accomplishment of the Ḍākinīs! This is the posture of the wrathful deity! This is the enjoyment of the messengers! This is the view and conduct of the yogis! Therefore, the dance should not be interrupted! The dance that destroys enemies and obstacles! The dance that grinds the armies of demons into powder! The dance that severs the six realms of existence! The dance that subjugates the three realms! The dance that overwhelms the three thousand worlds with power! The dance that utterly destroys malice! Hrīḥ Padmāntakṛtahaya grīva hūṃ! Oṃ haya grīva padma krodhī, etc., Cale hūṃ phaṭ! Śāntiṃ kuru! Puṣṭiṃ kuru! Vāśaṃ kuru! Māraya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ! Oṃ sumbhani sumbha, etc., Vidyārājāya stvambha rakṣa nan! Oṃ laṃ hūṃ laṃ stvambhāya nan!
Accomplishing all peaceful, increasing, magnetizing, and wrathful actions, the result of all activities will undoubtedly increase and mature! In the Tantra of Subduing the Pride of the Sugatas, the practice of asceticism is the sequence of dance and song. Then comes the concluding ritual: Offerings and praises are made to the assembly of deities. Then comes the offering of leftovers: After blessing the leftovers, they are offered to the assembly of deities around the mandala, reciting: Hūṃ! In this glorious and blazing mandala, those who dwell here, the protectors of the mandala, the oath-bound male and female retinues, displaying terrifying forms, uttering victorious sounds, patrolling and guarding the mandala, inside and out, oath-bound messengers, please accept these leftover offerings, protect the doctrine of the Three Jewels, accomplish the entrusted tasks! Thus, the leftovers are offered. Afterwards, regarding the dispersal, etc., it can be supplemented and elaborated from other sources without conflict. Finished!

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་པ་བྱེད་ན། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ལྷ་ཚོགས་རང་ལ་བསྡུས་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་རྟ་བྲོ་དང་། ཕྲན་ཚེགས་ཀྱི་རིམ་པ་མེད་ཀྱང་ལས་བྱང་གཞན་དག་དང་འདྲ། ཡང་ན་གཏོར་མ་བཏང་བའི་རྗེས་སུ་གཏོར་སྣོད་ཁ་སྦུབས་ཏེ་གོང་གི་རྟ་བྲོ་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མཆོག་ཆེན་པོའི་ལས་བྱང་ཅུང་ཟད་བསྒྲིགས་པ་རྫོགས་སོ། །དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་ཉི་མ་འབུམ་ལས་ལྷག་པའི་འོད་ཟེར་མངའ་བ་ཡི། །རྟ་མཆོག་ཆེན་པོའི་ལས་བྱང་ཡོངས་སུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་མེ་ལོང་འདི། །བསོད་ནམས་རྣམ་དག་ཆེན་པོའི་དཔལ་ལས་གྲུབ་པའི་བློ་གསལ་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བསྐུལ་བའི་དོན་དུ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱས་རྣམ་པར་སྦྱར་བའོ། །དགེའོ།། །།



【现代汉语翻译】
这样祈祷：'嗡，您成办一切众生的利益，赐予顺应的成就，祈请您前往法界，从法界中，为了众生的利益，祈请您再次降临。' 念诵百字明。之后，将本尊收回自身，修习圆满次第。此仪轨虽然没有马舞和细节次第，但与其他事业仪轨相似。或者，在布施食子之后，将食子器皿倒扣，进行之前的马舞。世尊吉祥马头明王的事业仪轨略作整理完毕。为了以胜过百万太阳的光芒摧毁傲慢者，为了清晰地显现马头明王的事业仪轨，为了由纯净的福德所成就的智慧，应请求，自生金刚造此论。善哉！
摧伏慢者，具足胜过百万日轮之光芒，
此乃明晰马头明王事业之明镜。
为成办由清净福德所生广大智慧，
应请而由让炯多杰（Rangjung Dorje）所著。

【English Translation】
Pray thus: 'Om, may you accomplish all the benefits of sentient beings, grant the attainments that are in accordance, I beseech you to go to the Dharmadhatu, and from the Dharmadhatu, for the sake of the benefit of sentient beings, I beseech you to come again.' Recite the Hundred Syllable Mantra. After that, gather the deities back into oneself and meditate on the Completion Stage. Although this ritual does not have the horse dance and minor details, it is similar to other action rituals. Alternatively, after offering the Torma, turn the Torma container upside down and perform the previous horse dance. The action ritual of the Bhagavan Glorious Great Hayagriva, slightly arranged, is complete.
Subduing the arrogant, possessing rays of light exceeding a million suns,
This is a mirror that clearly reveals the activities of Hayagriva.
To accomplish the vast wisdom born from pure merit,
Written by Rangjung Dorje upon request.

--------------------------------------------------------------------------------

